"توقيع اتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • firma de la Convención
        
    • firma del Acuerdo
        
    • firma de un acuerdo
        
    • firma del Convenio
        
    • firmar la Convención sobre
        
    • firmen el Convenio
        
    • firmar un acuerdo de
        
    • firmó la Convención
        
    • la firma del
        
    • firma de un convenio
        
    También estamos firmemente decididos a celebrar negociaciones para la firma de la Convención sobre armas químicas. UN وقد عقدنا العزم أيضا على إجراء مفاوضات بشأن توقيع اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Con la firma de la Convención sobre las armas químicas se abre la perspectiva de eliminar finalmente otra categoría de armas de destrucción en masa. UN مع توقيع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ظهرت إمكانية القضاء أخيرا على فئة أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    La colaboración de beneficio mutuo ha recibido un nuevo impulso a raíz del traslado a Gaza de la sede del OOPS y la firma del Acuerdo sobre la sede entre el Organismo y la Autoridad Palestina. UN وازداد تعزيز هذا التعاون المتبادل مرة أخرى عندما انتقل مقر اﻷنروا إلى مدينة غزة، وجرى توقيع اتفاقية المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية.
    La firma de un acuerdo de paz y o de un alto el fuego significa pocas veces el final de los sufrimientos que los conflictos armados infligen a los niños. UN وقلما آذن توقيع اتفاقية سلام أو وقف إطلاق النار بنهاية معاناة اﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    Otro avance primordial fue la firma del Convenio del Consejo de Europa sobre Prevención y Lucha contra la Violencia contra las Mujeres y la Violencia Doméstica. UN وكان من بين الخطوات الرئيسية التي اتخذت توقيع اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    La delegación indicó que los Estados Federados de Micronesia tenían la intención de firmar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأشار الوفد إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعتزم توقيع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Condenando enérgicamente los intentos de algunos países desarrollados de exportar sus desechos peligrosos y radiactivos a países en desarrollo para verterlos en ellos y haciendo un llamamiento a los Estados miembros para que firmen el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة للتخلص منها إلى الدول النامية، وإذ تناشد الدول الأعضاء توقيع اتفاقية بازل حول النفايات الخطرة،
    El reclutamiento ha mostrado una tendencia ascendente desde que comenzaron las negociaciones, cuando las FNL prometieron a sus nuevos miembros que serían desmovilizados y se les daría dinero al firmar un acuerdo de cesación del fuego. UN وهناك نزعة نحو تزايد التجنيد بمجرد بدء المحادثات، حيث تَعِدُ قوات التحرير الوطنية أفرادها الجدد بأنهم سيسرحون ويُمنحون أموالا عند توقيع اتفاقية لوقف إطلاق النار.
    Se calcula que el número de refugiados croatas de facto que ha permanecido en Hungría desde la firma de la Convención de Ginebra de 1951 es de 40.000 aproximadamente. UN ويقدر عدد اللاجئين الكرواتيين بحكم الواقع ممن ظلوا في هنغاريا منذ توقيع اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ.
    En los últimos dos años hemos visto logros importantes, de los cuales el más importante fue la firma de la Convención sobre las armas químicas a principios de 1993. UN ففي السنتين اﻷخيرتين شهدنــــا إنجــازات كبرى أهمها توقيع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في بداية ١٩٩٣.
    La firma de la Convención de Ottawa significó un avance crucial en los esfuerzos desplegados en pos de la seguridad, la no proliferación y el desarme. UN إن توقيع اتفاقية أوتاوا يمثل خطوة حاسمة على طريق الجهود الرامية إلى تأمين السلامة واﻷمان وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Informe sobre la conferencia política de alto nivel con objeto de proceder a la firma de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN تقرير بشأن المؤتمر السياسي الرفيع المستوى المعقود بغرض توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفسـاد
    Tres años más tarde, tras la firma de la Convención del Nordeste de Quebec, se fundó una escuela naskapi. UN وبعد ذلك بثلاث سنوات أُنشئت مدرسة ناسكابي عقب توقيع اتفاقية شمال شرقي كيبك.
    Aunque la situación que afrontamos ahora con respecto a Camboya es muy distinta de la que afrontábamos antes de la firma del Acuerdo de Paz de París, sigue siendo igual de difícil hallar una solución. UN ولئن كانت الحالة التي تواجهنا في كمبوديا اليــوم مختلفــة عن تلك التي كنا نــواجهها قبل توقيع اتفاقية باريس للسلام، فإن إيجاد حل لها ليس بأقل صعوبة.
    Merced a la voluntad y decisión sinceras de su Gobierno y pueblo, hace dos años, luego de la firma del Acuerdo General de Paz con el sur, el Sudán pudo poner término a uno de los más prolongados conflictos en África. UN السودان، كما يعلم الأعضاء، بفضل التصميم والإرادة الصادقة لقيادته وشعبه، تمكن العام قبل الماضي من وضع حد لواحد من أطول النزاعات في أفريقيا، بعد أن تم توقيع اتفاقية السلام الشامل في الجنوب.
    Nuestro pueblo ha reconocido que la paz no será completa mientras no llegue a nuestra población de Darfur. La firma del Acuerdo de Paz de Darfur en Abuja bajo la égida de la Unión Africana, afirmó el compromiso serio del Gobierno de resolver el problema de Darfur por medios pacíficos. UN لقد أدرك شعبنا أن السلام لن يكتمل ما لم يستظل به أهلنا في دارفور، فجاء توقيع اتفاقية سلام دارفور في أبوجا برعاية كريمة من الاتحاد الأفريقي مؤكدا نيتنا الجادة من أجل حل المشكلة حلا سلميا.
    A ese respecto la labor del Ministerio ha evolucionado positivamente tras la firma de un acuerdo ejecutivo entre el Ministerio y el IPEC. UN ويلاحظ تطور عمل الوزارة بعد توقيع اتفاقية تنفيذية مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Aparte de las disposiciones del Código Penal citadas, es importante mencionar varias iniciativas gubernamentales que contribuyen a reprimir el reclutamiento para grupos terroristas y a eliminar el suministro de armas a terroristas, como la firma del Convenio de Palermo, cuya ratificación se está estudiando de conformidad con la Ley de tratados internacionales. UN وإلى جانب ترتيبات قانون العقوبات في هذا الموضع، من المهم أن نذكر عدة مبادرات حكومية تساهم في كبح التجنيد في مجموعات إرهابية والقضاء على توريد الأسلحة إلى الإرهابيين، مثل توقيع اتفاقية باليرمو، التي يجري النظر في التصديق عليها من خلال أحكام قانون المعاهدات الدولية.
    Además, animamos a los Estados a firmar la Convención sobre Municiones en Racimo, que se abrirá a la firma en Oslo en diciembre y esperamos que posteriormente también la ratifiquen. UN ونحن كذلك نحث الدول على توقيع اتفاقية الذخائر العنقودية التي سيفتح باب التوقيع عليها في أوسلو بالنرويج في كانون الأول/ديسمبر من هذا العام، ونأمل أن تصدّق عليها أيضا فيما بعد.
    Condenando enérgicamente los intentos de algunos países desarrollados de exportar sus desechos peligrosos y radiactivos a países en desarrollo y haciendo un llamamiento a los Estados Miembros para que firmen el Convenio de Basilea sobre los desechos peligrosos y su eliminación, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة للتخلص منها إلى الدول النامية، وإذ تناشد الدول الأعضاء توقيع اتفاقية بازل حول النفايات الخطرة،
    ¿Necesita firmar un acuerdo de confidencialidad? Open Subtitles هل تحتاج إلى توقيع اتفاقية سرية ؟
    En 1997 se firmó la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados por la que se establecía un mecanismo esencial en el ámbito de la reglamentación relativa a las armas. UN وفي عام ١٩٩٧، جرى توقيع اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة صناعة اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛ وقد أنشأت هذه الاتفاقية آلية أساسية في مجال اﻷنظمة المتعلقة باﻷسلحة.
    Con respecto a la incorporación de las víctimas de violaciones graves en el sistema de atención médica básica, la cooperación entre la institución nacional de derechos humanos y el Gobierno ha dado lugar a la firma de un convenio al respecto. UN وفيما يتعلق بشمل ضحايا الانتهاكات الجسيمة في نظام الرعاية الصحية الأولية، أدى التعاون بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والحكومة إلى توقيع اتفاقية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more