"توقيف أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • detención o
        
    • arresto o
        
    • detenida o
        
    • detención ni
        
    • arresto y
        
    • detenido o
        
    • arrestos ni
        
    • orden o
        
    • arresto ni
        
    • detenidos o
        
    Los autores no han sido sometidos a ninguna forma de detención o prisión arbitrarias y su seguridad nunca ha estado amenazada. UN فلم يتعرض أصحاب البلاغ لأي توقيف أو احتجاز تعسفي، كما أنهم لم يخشوا إطلاقاً على أمنهم.
    Al parecer, no informaron al Sr. AlSamhi de los hechos que se le imputaban ni le mostraron una orden de detención o una decisión de una autoridad judicial. UN وأوردت تقارير أنّ السيد السمحي لم يُبلغ بأي سبب يبرر اعتقاله ولم يطلع على أمر توقيف أو قرار صدر عن سلطة قضائية.
    También toma nota de la práctica frecuente de la reclusión prolongada sin juicio previo o sin la debida orden de detención o la debida documentación. UN وتلاحظ أيضاً تكرار ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة دون محاكمة أو دون أوامر توقيف أو وثائق سليمة.
    Es preciso señalar igualmente que todo arresto o detención arbitraria que pueda calificarse de desaparición forzada es manifiestamente ilegal y no se puede obligar a ningún subordinado a cumplir una orden en ese sentido. UN وجدير بالذكر أيضاً أن أي توقيف أو احتجاز تعسفي يمكن وصفه بالاختفاء القسري يعتبر بوضوح فعلاً غير مشروع وأنه لا يجوز إرغام أي موظف مرؤوس على تنفيذ أمر ينزع إلى ممارسة ذلك الفعل.
    El párrafo 5 del artículo 9 del Pacto estipula que toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa, tendrá el derecho a obtener reparación. UN تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقا في الحصول على تعويض.
    Sin embargo, los agentes no mostraron orden de detención ni de allanamiento. UN ومع ذلك، لم يبرزوا أي مذكرة توقيف أو أمر تفتيش.
    El artículo 90 de la misma ley establece que toda detención o encarcelamiento que tenga lugar ilegalmente constituye delito, también punible con pena de prisión por un período no superior a tres años y con multa. UN وتنص المادة ٠٩ من نفس القانون على أن أي توقيف أو اعتقال مخالف للقانون يعتبر جريمة يعاقب عليها أيضا بالسجن لمدة لا تتعدى ثلاثة أعوام وبغرامة؛
    ii) Adoptará las medidas que sean necesarias para inmovilizar o incautar ciertos activos cuya adquisición haya dado lugar a una orden extranjera de detención o inculpación penal; UN `2` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لفرض قيود على الموجودات أو حجزها استنادا إلى توقيف أو اتهام جنائي أجنبي يتعلق باكتساب هذه الموجودات؛
    Señalamos también, a este respecto, que para los fines de la Declaración, correspondería al Director Gerente del Fondo determinar si la detención o el arresto de un funcionario del Fondo se debe a actos realizados en ejercicio de sus funciones oficiales y, por consiguiente, si se aplicarían las inmunidades del FMI. UN ويلاحظ أيضا في هذا الصدد أنه لأغراض البيان المذكور فالمدير الإداري لصندوق النقد الدولي هو الذي يقرر ما إذا كان توقيف أو احتجاز أي موظف لدى الصندوق قد تم بسبب أعمال أتاها بصفته الرسمية وعلى ذلك ما إذا كان الأمر ينطوي على حصانات الصندوق.
    Se comenzó un tercer juicio ante la Corte, se concluyó la presentación de pruebas en un juicio, se confirmaron los cargos contra dos acusados y comparecieron ante los magistrados siete personas más, en cumplimiento de una orden de detención o comparecencia. UN وشرعت المحكمة في محاكمة ثالثة، واختُتم تقديم الأدلة في محاكمة واحدة، وأكدت المحكمة التُهم الموجهة ضد اثنين من المتهمين، ومثُل سبعة أشخاص جدد أمام القضاة بناء على مذكرة توقيف أو أمر بالحضور.
    12. De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, no se requiere una orden de detención o una inculpación para proceder a la detención de una persona. UN 12- ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، لا يُشترط الحصول على مذكرة توقيف أو توجيه اتهام قبل الاعتقال.
    De conformidad con las reglas sobre procedimiento, las autoridades convinieron en efectuar detenciones por crímenes de guerra únicamente cuando el Tribunal hubiera formulado cargos o cuando la orden o auto de detención o el acta de acusación dictada por las autoridades nacionales hubiera sido revisada por el Tribunal y éste hubiera determinado su conformidad con las normas jurídicas internacionales. UN وبموجب قواعد الطريق، وافقت السلطات على أن الاعتقالات بسبب جرائم الحرب لن تتم إلا بناء على لائحة اتهام تصدرها المحكمة أو بعد أمر، أو مذكرة توقيف أو اتهام تصدره السلطات الوطنية وتنظر فيه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ويثبت أنه تتسق مع المعايير القانونية الدولية.
    Según la Ley de procedimiento penal, cuando se dicta una orden de arresto o de detención contra un acusado, éste, su abogado o un miembro de su familia pueden solicitar al juez que examine la legalidad de la medida; a continuación, el juez debe interrogar sin demora al acusado y pronunciarse. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، عندما يصدر أمر توقيف أو احتجاز بحق مشتبه فيه، يجوز للمشتبه فيه أو لمحاميه أو لأحد أفراد أسرته أن يطلب إلى القاضي النظر في شرعية الإجراء، وعلى القاضي عندئذ أن يستجوب المشتبه فيه دون إبطاء وأن يتخذ قراراً.
    Subrayó asimismo el hecho de que no se hubiera producido ningún caso de arresto o condena por razones políticas, religiosas o de otra índole. UN وأكدت الحكومة أنه لم تسجل أي حالة توقيف أو إدانة لأسباب سياسية أو دينية أو لأسباب أخرى(86).
    128. El párrafo 5 del artículo 9 del Pacto prevé el pago de una indemnización a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa. UN ٨٢١- تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على حق الفرد في تعويض عن توقيف أو احتجاز غير قانوني.
    Este artículo también señala que la prisión preventiva de las personas que hayan de ser juzgadas no debe ser la regla general y que toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa tendrá el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتمضي هذه المادة فتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، وإن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقاً في الحصول على تعويض.
    El oficial responsable no mostró ninguna orden de detención ni tampoco notificó al autor el motivo por el que se lo detenía. UN ولم يبرز رجل الشرطة الذي اعتقل صاحب الشكوى مذكرة توقيف أو يطلعه على سبب احتجازه.
    El Estado Parte debería asegurarse también de que el personal militar no intervenga en ningún caso en el arresto y detención de civiles. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من جهة أخرى عدم تورط أي فرد من أفراد القوات العسكرية في توقيف أو اعتقال مدنيين.
    117. ¿Tiene derecho a exigir una indemnización quien haya sido detenido o encarcelado ilegalmente? UN 117- هل يمكن لمن كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حق في الحصول على تعويض ؟
    Cabe observar que las instituciones judiciales de la República de Uzbekistán no recibieron denuncias de arrestos ni de detenciones arbitrarios. UN ونشير أيضا في هذا السياق إلى أن السلطات القضائية لأوزبكستان لم تتلق أية شكاوى بشأن أي توقيف أو احتجاز تعسفي.
    La policía podía haber utilizado medidas menos invasivas para efectuar una detención si hubiera sido verdaderamente necesaria, como la obtención de una orden o la observación estática del lugar. UN فقد كان باستطاعة الشرطة استخدام سبل أقل اجتياحاً لتوقيف صاحبة البلاغ إن كان من الضروري حقاً توقيفها، مثل الحصول على أمر توقيف أو مراقبة المنزل دون تدخل.
    Se alega que estas personas fueron sometidas a brutalidad policial durante su detención por agentes vestidos de paisano que no presentaron un mandato de arresto ni explicaron los motivos o causas de su arresto. UN ويُزعم أن هؤلاء الأشخاص تعرضوا لمعاملة وحشية أثناء توقيفهم على يد ضباط شرطة يرتدون ملابس مدنية ولم يقدموا أي مذكرة توقيف أو يشرحوا أسباب أو دواعي التوقيف.
    Sin embargo, se han comunicado casos de conocidos miembros de Al-Qaida que no figuraban en la lista y han sido rechazados, detenidos o arrestados mientras se encontraban en tránsito. UN غير أنها أبلغت بحالات رفض فيها دخول أو تم فيها توقيف أو احتجاز أعضاء معروفين من القاعدة لا ترد أسماؤهم في القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more