Esos daños a los ecosistemas a menudo desembocan en una combinación de efectos ambientales, económicos y sociales negativos. | UN | وكثيرا ما يسفر هذا الإضرار بالنظم الإيكولوجية عن توليفة من الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية السلبية. |
Lo que es más importante, podría indicar una insuficiencia de los controles internos y de la supervisión de los programas o una combinación de tales factores. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه يمكن أن يشير إلى رقابة داخلية وإشراف على البرامج بقدر أقل مما هو كافي، أو توليفة من هذه العوامل. |
Igualmente, equipos de estudio de China, India, Polonia, Tailandia y Zimbabwe utilizaron una combinación de los dos procedimientos. | UN | كما أن أفرقة البحث استخدمت توليفة من النهجين في بولندا وتايلند وزمبابوي والصين والهند. |
En primer lugar, todas las modalidades entrañarían emplear una combinación de las cuatro funciones principales mencionadas. | UN | أولاً، ستَستخدم جميع الخيارات توليفة من المهام الرئيسية اﻷربع المذكورة أعلاه. |
Se basa en una síntesis de conocimientos y programas en curso, en los que participa Francia, sobre los mecanismos de la desertificación y la alerta temprana. | UN | وتستند إلى توليفة من المعارف والبرامج الجارية بمشاركة فرنسا بشأن آليات التصحر والإنذار المبكر. |
una combinación de ambas modalidades también puede encontrarse en ciertas sociedades tradicionales. | UN | ويمكن أيضاً أن نرى توليفة من النهجين كليهما في مجتمعات تقليدية معينة. |
En la mayoría de los casos, probablemente convenga usar una combinación de estas técnicas adaptada a las demandas sectoriales específicas. | UN | وفي معظم الحالات، يُستحسن توافر توليفة من هذه التقنيات، تكون مصممة حسب احتياجات قطاعية معينة. |
contengan una combinación de: plaguicida | UN | تركيبات مساحيق غبارية تحتوي على توليفة من: |
El conflicto en la República Democrática del Congo y en la región de los Grandes Lagos en general se origina en una combinación de esos factores. | UN | لقد نشب الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى عموما بسبب توليفة من تلك العوامل. |
Los mecanismos de financiación pueden recibir sus recursos financieros mediante contribuciones voluntarias, contribuciones obligatorias o indicativas, o una combinación de contribuciones voluntarias y contribuciones obligatorias. | UN | ويمكن لآليات التمويل أن تتلاقى مواردها المالية عن طريق المساهمات الطوعية أو الاشتراكات الإلزامية أو الإشارية، أو توليفة من المساهمات والاشتراكات. |
Es necesario utilizar una combinación de intervenciones para conseguir y mantener una reducción significativa de la transmisión de enfermedades. | UN | لذا فإنه من الضروري استخدام توليفة من التدخلات لتحقيق تخفيضات كبيرة في نقل الأمراض. |
El modelo de financiación del proyecto consiste en una combinación de capital, préstamos y donaciones, principalmente del sector privado. | UN | ونموذج تمويل المشروع عبارة عن توليفة من الأسهم والقروض والمنح، يوفرها القطاع الخاص بالدرجة الأولى. |
una combinación de enfoques de mercado y de fondos, como por ejemplo: | UN | توليفة من النُهُج السوقية والصناديق، ومن ذلك ما يلي: |
una combinación de enfoques de mercado y de fondos, como por ejemplo: | UN | توليفة من النُهُج السوقية والصناديق، ومن ذلك ما يلي: |
El primer paso incluyó una combinación de reuniones de grupos de expertos y consultas con los asociados del Programa de Hábitat. | UN | وانطوت الخطوة الأولى على توليفة من اجتماعات أفرقة الخبراء والمشاورات مع شركاء جدول أعمال الموئل. |
La experiencia muestra que una combinación de enfoques produce mejores resultados. | UN | وتبيّن التجربة أن استخدام توليفة من النهجين يؤدي إلى نتيجة أفضل. |
En algunos casos se emplea una combinación de los dos enfoques. | UN | واستخدمت في بعض الحالات توليفة من النهجين. |
La experiencia muestra que una combinación de enfoques produce mejores resultados. | UN | وتبيّن التجربة أن استخدام توليفة من النهجين يؤدي إلى نتيجة أفضل. |
El presente informe es una síntesis de un documento más extenso. | UN | وهذا التقرير هو توليفة من ورقة أوسع نطاقا. المحتويات |
La persistencia y el potencial de bioacumulación se confirman mediante la combinación de datos experimentales, modelos y resultados de la vigilancia. | UN | وقد تأكدت إمكانيات الثبات والتراكم الأحيائي من خلال توليفة من البيانات التجريبية والنماذج ونتائج الرصد. |
Se recordó, además, que encontrar una solución para dicho problema obligaría a combinar una serie de mecanismos jurídicos, tecnológicos y comerciales, ninguno de los cuales había sido plenamente desarrollado ni ensayado hasta ese momento. | UN | واستُذكر كذلك أن العثور على حل لتلك المشكلة يتطلب توليفة من الحلول القانونية والتكنولوجية والتجارية التي لم تستحدث وتجرّب بالكامل بعد. |