"توليهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • asumir
        
    • ocupen
        
    • asuman
        
    • ejercicio de
        
    • haber asumido
        
    • todavía ocupaban
        
    Antes de asumir su cargo, los asesores recién elegidos deben hacer una declaración de bienes UN قيام أعضاء المجالس المنتخبين حديثا بإعلان ما لديهم من أصول قبل توليهم لمناصبهم
    Los asesores económicos del presidente electo Gyude Bryant prevén que, cuando vayan a asumir el poder, las arcas del Estado estarán vacías. UN وتوقع المستشار الاقتصادي للرئيس المنتخب غيود براينت أنهم بمجرد توليهم الحكم سيجدوا خزائن الدولة فارغة.
    Sin embargo, se adoptarán las medidas necesarias para que reciban formación antes de asumir esas responsabilidades. UN بيد أنه سيتوخى الحذر في ذلك لكفالة تدريبهم قبل توليهم المسؤولية عن ذلك.
    7.9) - Garantizarán que los candidatos que obtengan el necesario número de votos exigido por la ley ocupen debidamente sus puestos y que se les permita permanecer en ellos hasta que expire el plazo de su mandato o se termine éste de un modo dispuesto por la ley, en conformidad con procedimientos democráticos parlamentarios y constitucionales. UN ٧-٩ - كفالة أن يتاح، على النحو الواجب، للمرشحين الذين يحصلون على العدد اللازم من اﻷصوات التي نص عليها القانون أن يشغلوا مناصبهم وأن يسمح لهم بالبقاء في مناصبهم إلى أن تنتهى فترة توليهم هذه المناصب أو تنهى هذه الفترة بطريقة ينظمها القانون وفقا للاجراءات البرلمانية والدستورية الديمقراطية.
    En el artículo 308 de la Constitución se otorga inmunidad casi absoluta a determinadas categorías de funcionarios públicos, lo que en la práctica impide que puedan ser enjuiciados, detenidos o encarcelados mientras ocupen esos cargos. Concretamente, se trata del Presidente, el Vicepresidente, los gobernadores de los estados y los vicegobernadores. UN وتنص المادة 308 من الدستور على حصانة شبه مطلقة لفئات معيَّنة من الموظفين العموميين، تحول عمليًّا دون ملاحقتهم قضائيًّا واعتقالهم وسجنهم أثناء توليهم مناصبهم، لا سيما الرئيس ونائب الرئيس وحكام الولايات ونواب حكام الولايات.
    Además, a fin de lograr una interpretación uniforme del Reglamento y evitar demoras innecesarias en la realización de los trabajos, propongo que la Oficina de Asuntos Jurídicos prepare juegos de material de información para los presidentes de los órganos y les imparta información, antes de que asuman sus puestos, sobre la aplicación e interpretación del Reglamento. UN وإضافة إلى ذلك، فضمانا لوجود تفسير موحد للنظام الداخلي وتجنب التأخيرات غير الضرورية في تنفيذ العمل، فإنني اقترح أن يُعد المكتب مجموعات متكاملة من ملفات المعلومات عن تطبيق وتفسير النظام الداخلي، كي يطلع عليها الرؤساء الحاليون للأجهزة، إلى جانب الإحاطات الشفوية التي تقدم إليهم قبل توليهم مناصبهم.
    Durante su mandato no ocuparán ningún puesto ni se dedicarán a ninguna actividad que pudiera desvirtuar su imparcialidad en el ejercicio de sus funciones. UN وأثناء مدة توليهم منصبهم لا يتولون أي مناصب أخرى أو يزاولون أي نشاط مما يمكن أن ينال من نزاهتهم في ممارسة الوظائف المسندة اليهم.
    Felicito también a los demás miembros de la Mesa por haber asumido sus nuevos puestos y les deseo éxito en su labor. UN كما يطيب لي أن أهنئ باقي أعضاء المكتب الموقرين على توليهم مناصبهم الجديدة متمنيا لهم التوفيق والسداد.
    El Estado parte recuerda además que, desde que Lituania recuperó su independencia, se han iniciado siete procesos semejantes contra presidentes anteriores mientras todavía ocupaban el cargo. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه منذ استعادة استقلال ليتوانيا، اتخذت سبعة إجراءات مماثلة فيما يتعلق برؤساء آخرين أثناء توليهم المنصب.
    Al asumir sus funciones los miembros del Comité harán en sesión pública del Comité la siguiente declaración solemne: UN يُقدِّم أعضاء اللجنة، لدى توليهم مهامهم، التعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    También manifestó su oposición al aplazamiento de la causa relativa a Kenya, argumentando que la inmunidad de los jefes de Estado no se debía extender a quienes hubieran sido imputados antes de asumir el cargo. UN وحاجت ضد تأجيل قضية كينيا، فأعلنت أن حصانة رؤساء الدول ينبغي ألا تمنح لمن وُجهت إليهم اتهامات قبل توليهم السلطة.
    Sería mejor para todos si se prepararan antes de asumir el cargo en lugar de aprender sobre la marcha. TED سيكون ذلك أفضل للجميع إذا تجهزوا لمهمتهم قبل أن يباشروا العمل بها بدل أن يتعلموها بعد توليهم منصبهم
    La Unión considera que los africanos deben ir a la vanguardia y asumir la responsabilidad principal respecto de la prevención y la solución de conflictos violentos. UN ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي بأنه لا بد لﻷفارقة من أن يتولوا القيادة فيما يختص باتقاء الصراعات العنيفة وفضها، وذلك فضلا عن توليهم المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد.
    La Ley exigía que esos funcionarios declararan sus intereses financieros, así como los obsequios y beneficios de carácter material que habían recibido después de asumir su cargo. UN ويتطلب هذا القانون أن يفصح أعضاء مجلس الوزراء ونواب الوزراء وأعضاء المجالس التنفيذية عن ذممهم المالية وكذلك عن الهدايا والمنافع ذات الطابع المادي التي تلقاها هؤلاء بعد توليهم المنصب.
    En el mismo contexto, los miembros del Gobierno y los responsables de las empresas financieras tienen ahora la obligación de declarar sus bienes al asumir sus funciones. UN وفي نفس الإطار، هناك ثمة إلزام بالفعل لأعضاء الحكومة وللمسؤولين عن المؤسسات المالية، بالإبلاغ عما لديهم من ممتلكات عند توليهم مناصبهم.
    Los funcionarios públicos que gocen de inmunidad podrán ser objeto de investigación mientras ocupen sus cargos (Gani Fawehinmi c. IGP). UN ويمكن التحقيق مع الموظفين العموميين المشمولين بالحصانة أثناء توليهم مناصبهم (قضية Gani Fawehinmi ضد IGP).
    f) derecho a importar, libres de derechos, en el momento en el que ocupen su cargo en el Canadá sus muebles y efectos, incluidos vehículos a motor, pero excluidos bebidas alcohólicas y tabaco. UN )و( إعفاء ما يستوردونه عند توليهم وظائفهم ﻷول مرة في كندا من أثاث وأمتعة، بما في ذلك السيارات وباستثناء المشروبات الكحولية والتبغ، من الرسوم الجمركية.
    7.9) - Garantizarán que los candidatos que obtengan el necesario número de votos exigido por la ley ocupen debidamente sus puestos y que se les permita permanecer en ellos hasta que expire el plazo de su mandato o se termine éste de un modo dispuesto por la ley, en conformidad con procedimientos democráticos parlamentarios y constitucionales; UN )٧-٩( - كفالة أن يتاح، على النحو الواجب، للمرشحين الذين يحصلون على العدد اللازم من اﻷصوات التي نص عليها القانون أن يشغلوا مناصبهم وأن يسمح لهم بالبقاء في مناصبهم إلى أن تنتهي فترة توليهم هذه المناصب أو تنهى هذه الفترة بطريقة ينظمها القانون وفقا لﻹجراءات البرلمانية والدستورية الديمقراطية.
    Esta disyunción crea espacios que pueden ser llenados por quienes prometen el triunfo de la justicia y la verdad auténtica cuando asuman el poder. UN ويخلق هذا الانفصام مساحات يمكن أن يملأها من يعدون بانتصار " العدالة والحقيقة الصحيحة " لدى توليهم السلطة.
    O, desde otra perspectiva, en ocasiones se afirma que la inmunidad ratione personae se extiende más allá del mandato de los beneficiarios en relación con los actos oficiales que los mismos hayan realizado estando en ejercicio de sus cargos. UN أو، بعبارة أخرى، يحاجج أحيانا بأن الحصانة الشخصية تمتد إلى ما بعد فترة خدمة الأفراد الذين يتمتعون بهذه الحصانة فيما يتعلق بالأعمال الرسمية التي صدرت عنهم أثناء توليهم مناصبهم.
    También felicito a todos los miembros de la Mesa por haber asumido sus funciones respectivas. UN كما أهنئ جميع أعضاء المكتب على توليهم مناصبهم.
    El Estado parte recuerda además que, desde la restauración de la independencia en Lituania, se han iniciado siete procesos semejantes contra presidentes anteriores mientras todavía ocupaban el cargo. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه منذ استعادة استقلال ليتوانيا، اتخذت سبع إجراءات مماثلة فيما يتعلق برؤساء آخرين أثناء توليهم المنصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more