Se recomienda además que los Estados Miembros presten adecuado apoyo a todas las organizaciones de las Naciones Unidas y tengan debidamente en cuenta la importancia de que se financien llamamientos unificados, en lugar de llamamientos separados, para asegurar una ejecución más coherente de los programas humanitarios. | UN | ويوصي أيضا بأن تقدم الدول اﻷعضاء دعما مناسبا لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وأن تولي الاعتبار الواجب ﻷهمية تمويل النداءات الموحدة بدلا من النداءات الانفرادية كيما تنفذ البرامج اﻹنسانية بتنسيق أفضل. |
Análogamente, los Estados Partes tienen la obligación de velar por que sus acciones en cuanto miembros de organizaciones internacionales tengan debidamente en cuenta el derecho a la salud. | UN | وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من إجراءات كأعضاء في منظمات دولية تولي الاعتبار الواجب للحق في الصحة. |
Además, deberán tener debidamente en cuenta las condiciones sociales y culturales de los grupos beneficiarios y hacer participar a los miembros de la comunidad local en la capacitación y el seguimiento pertinentes. | UN | وينبغي لهذه الوكالات أن تولي الاعتبار الواجب للخلفية الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة، كما ينبغي إشراك أفراد المجتمع المحلي فيما يلزم من تدريب ومتابعة. |
A falta de respuesta del Estado parte, el Comité debe otorgar la debida credibilidad a las denuncias de los autores que estén razonablemente fundamentadas. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ما تكون مدعمة بالأدلة على النحو الواجب(10). |
14. Exhorta a los Estados a que faciliten la reunificación de las familias de modo expedito y eficiente, tomando debidamente en consideración la legislación aplicable, dado que dicha reunificación tiene un efecto positivo en la integración de los migrantes; | UN | 14- تهيب بالدول أن تيسّر لـمّ شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن تولي الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين التي تنطبق في هذه الحالات لأن لـمّ الشمل هذا يؤثر تأثيراً إيجابياً في إدماج المهاجرين؛ |
Considerando que el Estado parte no ha formulado comentarios sobre esa alegación, el Comité debe considerar debidamente las alegaciones expuestas por el autor. | UN | وبما أن الدولة الطرف لم تعلق على ذلك الادعاء، فإن على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ. |
6. Insta a todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular a los organismos especializados, a que, al planificar sus programas de actividades, tengan debidamente en cuenta la Declaración y a que se esfuercen por fortalecer su cooperación para aplicarla; | UN | ٦ - تحث جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما الوكالات المتخصصة، على أن تولي الاعتبار الواجب للاعلان لدى تخطيط برامج أنشطتها، وعلى أن تبذل الجهود لزيادة تعاونها في تطبيقه؛ |
6. Insta a todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular a los organismos especializados, a que, al planificar sus programas de actividades, tengan debidamente en cuenta la Declaración y a que se esfuercen por fortalecer su cooperación para aplicarla; | UN | ٦ - تحث جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما الوكالات المتخصصة، على أن تولي الاعتبار الواجب لﻹعلان لدى تخطيط برامج أنشطتها، وعلى أن تبذل الجهود لزيادة تعاونها في تطبيقه؛ |
3. Pide a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales que tengan debidamente en cuenta las recomendaciones que figuran en el informe de la reunión del grupo de expertos sobre las adolescentes y sus derechos; | UN | " ٣ - تطلب إلى الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تولي الاعتبار الواجب للتوصية الواردة في تقرير اجتماع فريق الخبراء بشأن المراهقات وحقوقهن؛ |
Además, es necesario llevar a cabo programas rurales y de desarrollo de las tierras secas utilizando criterios integrados que tengan debidamente en cuenta factores sociales como la seguridad de tenencia de la tierra, el grado de descentralización de la planificación y gestión de los recursos de tierra y la posibilidad de crear medios de vida alternativos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي تنفيذ برامج إقليمية للتنمية الريفية وتنمية الأراضي الجافة عن طريق نهج متكاملة تولي الاعتبار الواجب للعوامل المجتمعية، مثل أمن حيازة الأراضي، ومستوى لا مركزية تخطيط وإدارة موارد الأراضي، وإمكانية تطوير سبل عيش بديلة. |
Además, deberán tener debidamente en cuenta las condiciones sociales y culturales de los grupos beneficiarios y hacer participar a los miembros de la comunidad local en la capacitación y el seguimiento pertinentes. | UN | وينبغي لهذه الوكالات أن تولي الاعتبار الواجب للخلفية الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة، كما ينبغي إشراك أفراد المجتمع المحلي فيما يلزم من تدريب ومتابعة. |
A falta de respuesta del Estado parte, el Comité debe otorgar la debida credibilidad a las denuncias de los autores que estén razonablemente fundamentadas. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ما تكون مدعمة بالأدلة على النحو الواجب(). |
1. Exhorta a los Estados a que faciliten la reunificación de las familias de modo expedito y eficiente, tomando debidamente en consideración la legislación aplicable, dado que dicha reunificación tiene un efecto positivo en la integración de los migrantes; | UN | 1- تطلب إلى الدول أن تيسّر لَمَّ شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن تولي الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين التي تنطبق في هذه الحالات لأن لَمَّ الشمل هذا يؤثر تأثيراً إيجابياً في إدماج المهاجرين؛ |
Respecto de qué funcionarios de alto nivel han de gozar de inmunidad, la Comisión debe considerar debidamente las disposiciones de la legislación interna que regulen la materia. | UN | أما فيما يتعلق بتحديد المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يجب منحهم الحصانة، فعلى اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب لأحكام القانون المحلي في هذا الموضوع. |
También recomienda al Estado parte que al decidir si el niño debe vivir con su progenitor encarcelado se tenga debidamente en cuenta el interés superior del niño. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بأن تولي الاعتبار الواجب لمصالح الطفل الفضلى لدى اتخاذ قرار بخصوص ما إذا كان ينبغي أن يعيش الطفل مع والده أو والدته المحبوسة. |
teniendo debidamente en cuenta las declaraciones hechas en el séptimo período de sesiones del Comité Asesor, | UN | وإذ تولي الاعتبار الواجب للبيانات التي أُدلي بها في الدورة السابعة للجنة الاستشارية، |
Se invita a los Estados Partes a que, cuando designen a sus candidatos, tomen debidamente en consideración la disposición que se enuncia en el párrafo 3 del artículo 4 de la presente Convención. | UN | والدول الأطراف مدعوة، عند تسمية مرشحيها، إلى أن تولي الاعتبار الواجب إلى الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 4 من هذه الاتفاقية. |
El Secretario General solicita a la Asamblea General que examine debidamente las recomendaciones y propuestas que figuran en el presente informe. | UN | 215 - يطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة أن تولي الاعتبار الواجب للتوصيات والمقترحات الواردة في هذا التقرير. |
Que sea un proceso sostenible que preste la debida atención a las necesidades de las generaciones futuras. | UN | :: عملية مستدامة تولي الاعتبار الواجب لاحتياجات الأجيال المقبلة. |
La División evaluará las condiciones y necesidades para la celebración de elecciones fidedignas, y sobre la base de esas evaluaciones, formulará respuestas estratégicas, teniendo en cuenta debidamente la sostenibilidad y la eficacia en función de los costos. | UN | وستجري الشعبة تقييمات لظروف واحتياجات تنظيم انتخابات ذات مصداقية وتصوغ، على أساس تلك التقييمات، استجابات استراتيجية تولي الاعتبار الواجب للاستدامة والفعالية من حيث التكلفة. |