"تيار النينيو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de El Niño
        
    • como El Niño
        
    • fenómeno del Niño
        
    Los recientes incendios en el sudeste asiático y los efectos de " El Niño " demostraban la necesidad de actuar. UN وتدل الحرائق التي وقعت مؤخرا في جنوب شرق آسيا واﻵثار المترتبة على تيار النينيو على ضرورة القيام بعمل ما.
    La reunión con el Ministro del Interior se anuló en razón de las catástrofes causadas por el fenómeno de El Niño. UN وألغي الاجتماع مع وزير الداخلية بسبب الكوارث الطبيعية التي أحدثها تيار النينيو.
    La influencia de El Niño, que calentó la atmósfera durante esos años, hizo que la temperatura no llegase al mínimo. UN وتسبب تاثير تيار النينيو ، الذي أدفأ الغلاف الجوي في العامين المذكورين ، في عدم وصول درجة الحرارة الى حدها اﻷدنى .
    Víctima de graves situaciones de sequía y heladas provocadas por el fenómeno de El Niño, ha podido contar con la ayuda de las autoridades nacionales y provinciales y con la asistencia de la comunidad internacional y de organizaciones no gubernamentales. UN وقال إن بلده الذي يعاني من حالات جفاف وصقيع شديدة بسبب تيار النينيو قد أفاد من تدخل السلطات الوطنية والمحلية، فضلا عن المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية.
    r) Catástrofes naturales, como El Niño y las inundaciones; UN (ص) الكوارث الطبيعية، مثل تيار النينيو والفيضانات؛
    En los próximos meses el Ecuador se verá aún más amenazado por el llamado “fenómeno del Niño”, que llega agravado por los efectos del cambio climático. UN وفي غضون الشهور القليلة القادمة ستتعرض إكوادور لتهديد ظاهرة " تيار النينيو " ، التي أدت إلى استفحالها آثار تغير المناخ.
    El fenómeno de El Niño amenaza las zonas de cultivo. UN ويهدد تيار النينيو المناطق الزراعية.
    Es urgente crear un centro sobre el fenómeno de El Niño–La Niña y las aplicaciones de sus predicciones, sobre todo en América del Sur, que trabajaría en estrecha cooperación con centros mundiales y otros centros regionales. UN ثمة حاجة ملحة إلــى إنشاء مركز معني بظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي وتطبيق تنبؤاته لا سيما في أمريكا الجنوبية، يعمل بالتعاون الوثيق مع مراكز عالمية ومع غيره من المراكز اﻹقليمية.
    Se consideró que algunos resultados científicos recientes que vinculan la mayor intensidad de El Niño–La Niña con el forzamiento de gases de efecto invernadero justifican la urgencia de crear un centro. UN واعتبرت بعض الاستنتاجات العلمية اﻷخيرة التي تربط بين شدة ظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي وبين استحثاث غازات الاحتباس الحراري داعيا ﻹنشاء المركز على وجه الاستعجال.
    En algunas otras regiones, como en la zona oriental de América Central, han ocurrido aumentos de precipitación, que pueden ser benéficos, aunque las temperaturas más altas y la sequía registradas durante episodios de El Niño todavía pueden tener un efecto adverso en la ecología forestal. UN وفي المناطق الأخرى، مثل شرق أمريكا الوسطى، حدثت زيادات في معدلات سقوط الأمطار، قد تكون مفيدة، وإن كان ارتفاع درجات الحرارة والجفاف خلال مواسم تيار النينيو يمكن أن يؤثر سلبا على إيكولوجيا الغابات.
    Las condiciones climáticas producidas por el fenómeno de El Niño en el África meridional y en algunas partes del África oriental provocaron una escasez crítica de alimentos, que dio lugar a llamamientos urgentes de asistencia alimentaria internacional por parte de algunos países que habían logrado la autosuficiencia en materia de alimentos en 1996, como Etiopía, Eritrea, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, Somalia, Sudán y Uganda. UN وأثار تيار النينيو أحوالا مناخية في الجنوب اﻷفريقي وفي بعض مناطق شرق أفريقيا ترتب عليها نقص شديد في اﻷغذية ومن ثم صدور نداءات عاجلة بتقديم معونات غذائية دولية إلى بلدان مثل إثيوبيا التي حققت الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية في عام ١٩٩٦ وإريتريا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا والسودان والصومال.
    Teniendo en cuenta que el fenómeno de El Niño tiene un ciclo de siete a 10 años, se prevé que las condiciones climáticas serán en 1998 más favorables que en 1997 y, por lo tanto, se prevé una considerable recuperación de la producción agrícola: el pronóstico apunta a una tasa de crecimiento del 7%. UN ٣٤ - ولما كانت دورة تيار النينيو تستمر لمدة تترواح بين ٧ و ١٠ سنوات، فإنه ينتظر أن تكون اﻷحوال الجوية في عام ١٩٩٨ أفضل منها في عام ١٩٩٧، وبالتالي يُفترض حدوث انتعاشة كبيرة في اﻹنتاج الزارعي إذ يُتوقع أن ينمو بمعدل قدره ٧ في المائة.
    El INOCAR dispone de un pequeño servicio sobre El Niño–La Niña que publica periódicamente una predicción actualizada de las condiciones de El Niño–La Niña, en nombre del ERFEN. UN ويتوفر لدى المعهد البحري للدراسات اﻷوقيانوغرافية وحدة صغيرة مكلفة بظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي تنشر دوريا تنبؤات مستكملة ﻷحوال هذا التذبذب في إطار برنامج الدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو.
    Si bien algunos miembros del Comité seguían pensando en un Centro mundial, tras algunas discusiones, convinieron en un ámbito que se centraría en predicciones de El Niño–La Niña con reducción de escala para aplicaciones en América del Sur. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة ظلت تراودهم فكرة مركز عالمي، فقد وافقوا في أعقاب بعض المناقشات على نطاق يتركز على التنبؤات بظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي مع تضييق نطاق التطبيقات في أمريكا الجنوبية.
    Se mostró particularmente interesado en el valor potencial de las predicciones de El Niño–La Niña para lograr eficiencias en una posible red de energía hidroeléctrica integrada entre Colombia, Ecuador y Perú. UN وأبدت اهتماما خاصا بالقيمة المحتملة للتنبؤات بظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي بالنسبة لتحقيق الكفاءة لشبكة لتوليد الطاقة الكهربائية من القوى المائية يمكن أن تضم إكوادور وبيرو وكولومبيا.
    Por ejemplo, una gran correspondencia de anomalías climáticas en la región de Asia y el Pacífico está asociada al fenómeno de El Niño/oscilación meridional (ENOM); esto constituye la base para las actuales predicciones de las escalas temporales estacionales. UN فالانسجام الشديد مثلاً بين حالات شذوذ المناخ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مقترن بظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي؛ وهذا هو أساس التنبؤ الراهن على مستويات زمنية موسمية.
    Con ocasión del fenómeno de El Niño en 1997-1998 se elaboraron predicciones relacionadas con la sequía, con indicación de las probabilidades de precipitaciones inferiores a la media, medias o superiores a la media. UN وقد صدرت تنبؤات متصلة بالجفاف خلال حدوث تيار النينيو في الفترة 1997- 1998 وأعرب عنها من حيث احتمال تهاطل دون المتوسط أو متوسط أو فوق المتوسط.
    29. La exposición sobre los recursos costeros abarcó los factores indirectos, como el fenómeno de El Niño/La Niña/Oscilación Austral (ENOA), y los posibles efectos del cambio climático en las zonas costeras. UN 29- شمل العرض المتعلق بالموارد الساحلية عوامل تغيّر المناخ، بما فيها تيار النينيو/النينيا /التذبذب الجنوبي، والآثار المحتملة لتغيّر المناخ على المناطق الساحلية.
    En la comunidad científica parece haber consenso en el sentido de que el funcionamiento de esta Red mundial y el uso de su base de datos son esenciales para el estudio del cambio climático en el pasado y en este momento, incluidas las investigaciones vinculadas con el actual fenómeno de El Niño y los resultantes cambios mundiales en el patrón del tiempo. UN ويبدو أن هناك توافقــا في اﻵراء في المجتمع العلمي على أن هــذه الشبكة العالميــة واستعمال قاعدة بياناتها من اﻷمور اﻷساسية لدراسة تغير المناخ في الماضي والحاضر، بما في ذلك التحقيقات المتعلقة بحدوث تيار " النينيو " والتغيرات الناتجة عنه في نمط الطقس على نطاق العالم.
    Se reconoce que con la ulterior mejora de esas capacidades podrían hacerse predicciones más exactas de la magnitud y distribución de variables climáticas regionales, especialmente con los avances en la comprensión de la aparición de fenómenos como El Niño/Oscilación Austral (ENOS). UN ومن المسلم به أن إدخال مزيد من التحسينات على هذه القدرات يمكن أن يفضي إلى تعزيز عمليات التنبؤ بحجم المتغيرات الإقليمية وتوزيعها، وبخاصة مع التقدم المحرز في فهم وقوع حوادث تيار النينيو/التذبذب الجنوبي.
    También se prestó asistencia a las Bahamas para que se recuperara tras el paso del huracán Lili (1997–1998), a la República Dominicana para que hiciera frente a los efectos del fenómeno del Niño (1998) y a Seychelles en relación con la reducción de las inundaciones (1998). UN كما قدمت مساعدات إلى جزر البهاما مـن أجـل العـودة إلى الحياة الطبيعية بعد إعصار " ليلي " )١٩٩٧-١٩٩٨(، وإلى الجمهورية الدومينيكية استجابة ﻵثار تيار النينيو )١٩٩٨(، وإلى سيشيل من أجل تخفيف حدة الفيضان )١٩٩٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more