"تيسيرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • facilitan
        
    • faciliten
        
    • facilitadas conjuntamente por
        
    • por su
        
    • facilitado por
        
    • facilitadas por
        
    • facilitando
        
    • de facilitación
        
    • facilitarse
        
    • facilitada por
        
    • su facilitación
        
    • facilitar mediante
        
    Las Naciones Unidas apoyan y facilitan a menudo estos intercambios. UN وكثيرا ما تدعم الأمم المتحدة هذه المبادلات وتعمل على تيسيرها.
    En virtud de la Ley de Inmigración y Pasaportes, Cap. 208 (IPA), se denegaría cobijo a los nacionales de países extranjeros que financien, proyecten, faciliten o cometan actos terroristas. UN يحرم من الملاذ الآمن مواطنو البلدان الأجنبية، الذين يقومون بتمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لها أو تيسيرها أو ارتكابها، وذلك بموجب الفصل 208 من قانون الهجرة والجنسية.
    En su primera sesión, el OSE convino en examinar este subtema del programa en consultas oficiosas facilitadas conjuntamente por el Sr. Nikov y el Sr. Osafo. UN وقررت في جلستها الأولى أن تنظر فيه في إطار مشاورات غير رسمية يشترك في تيسيرها السيد نيكوف والسيد اوسافو.
    Se sugiere a las delegaciones que necesiten transporte local que hagan por su cuenta los arreglos necesarios con empresas locales. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية.
    Sudán del Sur tiene la intención de seguir participando plenamente en el proceso de negociaciones facilitado por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana. UN ويعتزم جنوب السودان مواصلة مشاركته التامة في عملية التفاوض التي يتولى تيسيرها فريق التنفيذ.
    El OOPS siguió también participando en iniciativas multilaterales de coordinación de la ayuda para la Ribera Occidental y la Faja de Gaza facilitadas por la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados. UN كما واصلت الوكالة المشاركة في مبادرات تنسيق المساعدة المتعددة اﻷطراف لصالح الضفة الغربية وقطاع غزة التي يتولى تيسيرها منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة.
    Turquía seguirá apoyando y facilitando el proceso diplomático para resolver la cuestión nuclear iraní. UN وستواصل تركيا مساندتها للعملية الدبلوماسية لتسوية المسألة الإيرانية النووية والإسهام في تيسيرها.
    Por lo que se refiere a las negociaciones políticas entre las partes congoleñas, la Cumbre abordó las dificultades que habían provocado un estancamiento en el proceso de facilitación. UN 9 - وفيما يختص بالمباحثات السياسية بين الأطراف الكونغولية، تناول مؤتمر القمة المصاعب التي حالت دون تيسيرها.
    Añadió que los exámenes anuales del nuevo programa de acción podrían facilitarse estableciendo metas anuales en relación con diversos indicadores. UN وأضاف أن الاستعراضات السنوية لبرنامج العمل الجديد يمكن تيسيرها بتحديد أهداف سنوية لمختلف المؤشرات.
    ¿Qué medidas se han adoptado para asegurarse de que las personas que han solicitado la condición de refugiados y las que buscan asilo en el país no planifican o facilitan la comisión de actos terroristas ni participan en ellos? UN يرجى وصف التدابير المنطبقة لضمان عدم قيام طالب اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها، وذلك قبل منحه مركز اللاجئ.
    En las jurisdicciones que promueven el secreto intervienen abogados y proveedores de servicios fiduciarios y empresariales, en el marco de estructuras financieras complejas, que procuran o indirectamente facilitan los esfuerzos por eludir sanciones. UN وثمة محامون ومقدمون للخدمات الائتمانية والتجارية يعملون في ظل الولايات القضائية التي تعزز السرية، يشاركون في إطار هياكل مالية معقدة في محاولات التحايل على الجزاءات أو تيسيرها بشكل غير مباشر.
    En particular, se examinará la manera en que los diferentes intereses, determinan, facilitan u obstruyen el proceso de formulación y aplicación de los programas, la forma en que los planes ambientales inciden en la subsistencia de diferentes grupos sociales en el plano local y cómo reaccionan esos grupos cuando sus intereses se ven afectados. UN وسينظر بصفة خاصة في كيفية تشكيل مختلف المصالح أو تيسيرها أو عرقلتها لعملية التصميم والتنفيذ وكيف تؤثر الخطط البيئية على سبل عيش مختلف الجماعات الاجتماعية على الصعيد المحلي وكيف تستجيب بدورها عندما تتأثر مصالحها.
    El Afganistán, como víctima principal del terrorismo internacional, ha tomado numerosas medidas a nivel nacional para impedir que los terroristas financien, planeen, faciliten o cometan actos terroristas. UN ولما كانت أفغانستان من أبرز ضحايا الإرهاب الدولي فقد اتخذت على الصعيد المحلي خطوات وتدابير عديدة للحيلولة دون الإرهابيين وتمويل الأعمال الإرهابية أو تدبيرها أو تيسيرها أو ارتكابها.
    8. Insta a los Estados a que se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades situadas en su territorio que intencionalmente proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o traten de cometer actos terroristas, faciliten su ejecución o participen en ella sean sancionados con penas que correspondan a la gravedad de tales actos; UN 8 - تحث الدول على كفالة إنـزال عقوبات بحق مواطنيها أو بحق غيرهم من الأشخاص والكيانات داخل أراضيها، الذين يقومون عمدا بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛
    En su primera sesión, el OSE convino en examinar este subtema del programa en consultas oficiosas facilitadas conjuntamente por el Sr. Nikov y el Sr. Osafo. UN وقررت في جلستها الأولى أن تنظر فيه في إطار مشاورات غير رسمية يشترك في تيسيرها السيد نيكوف والسيد اوسافو.
    Esas sesiones informativas, facilitadas conjuntamente por las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OSCE, han contribuido a enriquecer las reuniones oficiales de las deliberaciones internacionales de Ginebra. UN وساعدت تلك الدورات التي اشترك كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تيسيرها على إثراء الاجتماعات الرسمية التي تُعقد في إطار مباحثات جنيف الدولية.
    Se sugiere a las delegaciones que necesiten transporte local que hagan por su cuenta los arreglos necesarios con empresas locales. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية.
    El proceso de fomento de la confianza se vería facilitado por la buena gobernanza y el estado de derecho, especialmente por la transparencia en materia de armas, la apertura y la cooperación en cuestiones militares. UN وعملية بناء الثقة يمكن تيسيرها من خلال الحكم الرشيد وسيادة القانون، وبالأخص من خلال الشفافية والتفتح والتعاون في الشؤون العسكرية.
    El OOPS también siguió participando en iniciativas multilaterales de coordinación de la ayuda para la Ribera Occidental y la Faja de Gaza facilitadas por la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados. UN واستمرت اﻷونروا أيضا في المشاركة في هياكل تنسيق المعونة المتعددة اﻷطراف للضفة الغربية وقطاع غزة التي يتولى تيسيرها مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة.
    Esto impidió en la práctica toda circulación de entrada y salida de civiles en la zona de Vanni, excepto para las evacuaciones médicas de emergencia, que siguió facilitando el CICR. UN ومنع ذلك في واقع الأمر أية تنقلات للمدنيين إلى فانّي أو منها، باستثناء حالات الإجلاء الطبي الطارئة التي استمرت لجنة الصليب الأحمر الدولية في تيسيرها.
    También informó de que el 21 de febrero se habían celebrado elecciones presidenciales con un candidato de consenso. No obstante, señaló que la transición seguía siendo muy delicada y requeriría medidas de facilitación permanentes. UN وأفاد بأن الانتخابات الرئاسية أجريت في 21 شباط/فبراير بوجود مرشح متوافق عليه.وأشار إلى أن عملية الانتقال لا تزال مع ذلك بالغة الدقة وتحتاج إلى تيسيرها بشكل مستمر.
    En ese sentido, se deben reforzar los sistemas financieros nacionales e internacionales a través de una vigilancia internacional más eficaz, que podría facilitarse mejorando la disponibilidad y transparencia de la información y reforzando la función de las instituciones financieras internacionales para prevenir, administrar y resolver las crisis. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز النظم المالية الوطنية والدولية من خلال زيادة فعالية المراقبة الدولية التي يمكن تيسيرها من خلال تحسين توافر ومرونة المعلومات وتعزيز دور المؤسسات المالية الدولية في منع حدوث اﻷزمات وإدارتها وإيجاد حلول لها.
    La elaboración de esta política está siendo apoyada y facilitada por un grupo de consultores de la Universidad de Mauricio. UN وتُدعم هذه الخطة ويتم تيسيرها بفضل فريق من المستشارين من جامعة موريشيوس.
    Por ello, los países deben mejorar la eficacia de sus sistemas aduaneros y lograr un equilibrio entre la seguridad del comercio y su facilitación. UN وبالتالي، فإن على البلدان أن تحسن كفاءة نظمها الجمركية وأن تكفل التوازن بين سلامة التجارة وبين تيسيرها.
    La lógica del mantenimiento de la paz dimana de premisas políticas y militares muy distintas de las que rigen para la imposición de la paz; además, la dinámica de esta última es incompatible con el proceso político que se desea facilitar mediante las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينطلق منطق حفظ السلام من مقدمات سياسية وعسكرية تختلف تماما عن المقدمات التي يستند إليها اﻹنفاذ؛ وديناميات اﻹنفاذ لا تتمشى مع العملية السياسية التي يُراد بحفظ السلام تيسيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more