"تيمور الشرقية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Timor Oriental a
        
    • Timor Oriental en
        
    • Timor Oriental hasta
        
    • Timor Oriental hacia
        
    • INTERFET a
        
    • de Timor Oriental
        
    • Timor Oriental se
        
    • Timor Oriental señaló
        
    • Timor Oriental serán transferidos a
        
    • a Timor Oriental
        
    Rechaza la aseveración de Indonesia de que ha integrado Timor Oriental a Indonesia. Niega ser o haber sido jamás un ciudadano indonesio. UN فهو يرفض ادعاء اندونيسيا بأنها ضمت تيمور الشرقية إلى اندونيسيا؛ وينكر أنه كان يوما ما أو لا يزال مواطنا اندونيسيا.
    Estos artículos se perdieron durante el mandato de la misión, en particular durante la evacuación de la UNAMET de Timor Oriental a Darwin (Australia). UN فقدت الأصناف المعنية أثناء البعثة، وخاصة خلال إجلاء بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية من تيمور الشرقية إلى داروين، استراليا.
    La incorporación de Timor Oriental a nuestra Organización es el resultado de la lucha tenaz de su pueblo por el reconocimiento de su derecho a la libre determinación. UN لقد تحقق انضمام تيمور الشرقية إلى المنظمة نتيجة للنضال القوى الذي خاضه شعبها من أجل الاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    Pronto el mundo daría la bienvenida a Timor Oriental en la familia de naciones. UN وسوف يرحب العالم قريبا بانضمام تيمور الشرقية إلى أسرة الأمم.
    El componente militar constituye una fuerza suficientemente poderosa como para garantizar la seguridad en Timor Oriental hasta que se establezca plenamente la Fuerza de Defensa de Timor Oriental. UN والعنصر العسكري قوة كبيرة بما فيه الكفاية تستطيع توفير الأمن في تيمور الشرقية إلى أن يتم تكوين جيش دفاع تيمور الشرقية.
    A este respecto, la política central básica del Gobierno de Indonesia ha consistido en garantizar que esta realidad se encauce positivamente, creando un entorno que favorezca la transición de Timor Oriental hacia la independencia. UN وفي هذه الصدد، دأبت سياسة حكومة إندونيسيا المحورية والتي لا محيد عنها على تناول هذه الحقيقة تناولا إيجابيا بتهيئة بيئة تفضي إلى انتقال تيمور الشرقية إلى مرحلة الاستقلال.
    Tres naturales de Timor Oriental fueron evacuados por la INTERFET a Dili para recibir tratamiento de las heridas causadas por miembros de la milicia, que se sospechaba tenían alrededor de un mes. UN ونقلت القوة الدولية ثلاثة أشخاص محليين من أبناء تيمور الشرقية إلى ديلي لعلاجهم من جراح سببها لهم رجال الميليشيا، ويعتقد أنها حدثت قبل شهر تقريبا.
    El Servicio de Información de las Naciones Unidas en Ginebra distribuyó también material informativo referente a la transición de Timor Oriental a la independencia. UN ووزعت الدائرة أيضا مواد إعلامية متعلقة بعملية انتقال تيمور الشرقية إلى الاستقلال.
    El orador exhorta a las autoridades del Timor Oriental a que respeten el proceso debido y los derechos humanos e insta a todas las partes a que guarden compostura frente al mayor nivel de violencia. UN ودعا السلطات في تيمور الشرقية إلى احترام اﻹجراءات القانونية الواجبة وحقوق اﻹنسان وحث جميع اﻷطراف على ممارسة ضبط النفس في مواجهة ارتفاع مستوى العنف.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que, aunque se ha evacuado personal de Timor Oriental a Darwin, esa localidad se sigue considerando parte de la zona de la Misión. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأنه على الرغم من إجلاء الموظفين عن تيمور الشرقية إلى داروين، فإن هذه لا تزال تعتبر ضمن منطقة البعثة.
    Esa decisión es un paso importante en el proceso impulsado por las Naciones Unidas de seguir realizando gestiones para lograr en forma ordenada y pacífica el traspaso de autoridad sobre Timor Oriental a las Naciones Unidas. UN ويعتبر هذا القرار خطوة هامة في العملية التي تتولى اﻷمم المتحدة قيادتها لمتابعة الترتيبات المتعلقة بنقل السلطة بطريقة سلمية ومنظمة في تيمور الشرقية إلى اﻷمم المتحدة.
    También se necesitarán 500.000 dólares para gastos de aeropuerto y servicios de navegación en relación con los vuelos de Timor Oriental a Yakarta, Kupang y Darwin. UN ويطلب تخصيص مبلغ 000 500 دولار لتغطية تكاليف خدمات المطارات والملاحة لرحلات الطائرات المتجهة من تيمور الشرقية إلى جاكرتا وكوبانغ وداروين.
    La compleja tarea de administrar la transición de Timor Oriental a la independencia se está realizando con gran competencia por el Secretario General Adjunto Sergio Vieira de Mello y su equipo. UN ويتولى إدارة المهمة المعقدة لانتقال تيمور الشرقية إلى الاستقلال بكفاءة كبيرة وكيل الأمين العام السيد سيرجيو فييرا دي ميللو وفريقه.
    De hecho, según informaciones recibidas por el Representante, hay pruebas documentales de que con anterioridad al anuncio de los resultados de la consulta popular las fuerzas armadas, en cooperación con la policía, hicieron preparativos para el desplazamiento en masa de unas 250.000 personas de Timor Oriental a Timor Occidental. UN وفعلاً أخبر ممثل الأمين العام بوجود أدلة مستندية على استعداد الجيش، بالتعاون مع الشرطة، قبل إعلان نتائج الاستفتاء الشعبي لنقل نحو 000 250 شخص جماعياً من تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    Mi delegación desea elogiar el papel de las Naciones Unidas, sobre todo el de la Administración Transitoria en el Timor Oriental, en el fomento de la transición pacífica del pueblo de Timor Oriental hacia el gobierno autónomo. UN وهنا، يود وفدي أن يشيد بدور الأمم المتحدة، لا سيما إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، في النهوض بعملية الانتقال السلمي لشعب تيمور الشرقية إلى الحكم الذاتي.
    En enero de 1999 el ex Presidente Habibie anunció un cambio fundamental en la política de Indonesia respecto de Timor Oriental, reconociendo que los habitantes debían ser consultados acerca del futuro del territorio, con lo que la integración de Timor Oriental en Indonesia dejó de ser un hecho irreversible. UN 16 - وفي عام 1999، أعلن الرئيس السابق حبيبي تغييرا جوهريا في سياسة إندونيسيا تجاه تيمور الشرقية فاعترف بأن للسكان الحق في الإعراب عن رأيهم فيما يتعلق بمستقبل الإقليم وبذلك أصبح ضمّ تيمور الشرقية إلى إندونيسيا لم يعد أمرا لا رجعة فيه.
    Debemos mundializar los derechos humanos. ¿Estamos aplicando las mismas normas en todas partes, desde Kosovo y Timor Oriental hasta Chipre y Rwanda? UN هل تطبق نفس المعايير في كل مكان، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية إلى قبرص ورواندا؟ نحن بحاجة إلى عولمة مفهومنا بشأن الحقوق المتصلة بالجنس البشري.
    Sin embargo, debe reconocerse que no se trata sólo de una preocupación de la UNTAET, ya que se han observado también incursiones transfronterizas desde Timor Oriental hacia Timor Occidental. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن الاهتمام بهذه العمليات ليس وقفا على إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إذ جرى رصد عمليات إغارة عبر الحدود من تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    Al estar lográndose buenos avances en la planificación de la transición a una operación de mantenimiento de la paz, ahora están dadas las condiciones previas que permitirán que se lleve a cabo la transición de la INTERFET a la operación de mantenimiento de la paz. UN ومع التقدم الطيب الذي أحرز اﻵن في عملية التخطيط للتحول إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أصبحت الشروط اﻷساسية متوافرة اﻵن مما سيتيح التحول من قوة دولية في تيمور الشرقية إلى عملية من عمليات حفظ السلام.
    El ejemplo de Timor Oriental debiera llevarnos a trabajar para evitar otra catástrofe de esa magnitud. UN وينبغي أن يدفعنا المثال الذي حدث في تيمور الشرقية إلى العمل على تحاشي كارثة أخرى بهذا الحجم.
    Sin embargo, de la información obtenida de los refugiados que retornan a Timor Oriental se desprende que todavía se practica la intimidación en los campamentos de Timor Occidental. UN ومع ذلك، تشير المعلومات المستمدة من اللاجئين العائدين إلى تيمور الشرقية إلى أن عملية الترهيب لا تزال مستمرة في المخيمات الموجودة في تيمور الغربية.
    El Enviado Especial del Administrador para Timor Oriental señaló que las actividades en la esfera de la rehabilitación de infraestructuras constituían un ejemplo muy positivo de buena coordinación entre los diversos agentes, incluidos el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad externa, así como los dirigentes de Timor Oriental. UN 84 - وأشار المبعوث الخاص لمدير البرنامج إلى تيمور الشرقية إلى أن الأنشطة المضطلع بها في مجال إصلاح الهياكل الأساسية هي مثال إيجابي جدا لحسن التنسيق القائم فيما بين مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها منظومة الأمم المتحدة والدوائر الخارجية وكذلك قيادة تيمور الشرقية.
    d) Los refugiados que elijan regresar a Timor Oriental serán transferidos a campamentos de tránsito de Timor Oriental antes de que se realicen los trámites pertinentes que les permitan llegar a su destino final en Timor Oriental. UN (د) نقل اللاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية إلى مخيمات عبور في تيمور الشرقية قبل تجهيزهم للذهاب إلى وجهتهم النهائية في تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more