Portugal también espera que el pueblo de Timor Oriental pueda vivir en paz, armonía y libertad. | UN | وتأمل البرتغال أيضا أن يتمكن شعب تيمور الشرقية من العيش في سلم ووئام وحرية. |
Cabe elogiar al Obispo Belo por sus constantes esfuerzos por fomentar los intereses del pueblo de Timor Oriental por medios pacíficos. | UN | وينبغي أن نثني على اﻷسقف بيلو لجهوده المستمرة للنهوض بمصالح شعب تيمور الشرقية من خلال الوسائل السلمية. |
4. Decide borrar a Timor Oriental de la lista de Territorios no Autónomos tan pronto se produzca su acceso a la independencia. | UN | 4 - تقرر رفع تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عند حصولها على الاستقلال. |
Las imágenes de la matanza de noviembre de 1991 todavía están en nuestra memoria colectiva como símbolo de la lucha desesperada del pueblo de Timor Oriental en aras de la independencia. | UN | وما زالت صـــور المجــــزرة التـي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ماثلة في أذهاننا باعتبارها رمزا للكفاح المستميت لشعب تيمور الشرقية من أجل الاستقلال. |
Esto debería descalificar toda idea o mito de que el problema de Timor Oriental tiene origen en los timorenses. | UN | ولا بد أن يقضي هذا على أية فكرة أو اسطورة بأن مشكلة تيمور الشرقية من صنع أبناء تيمور الشرقية. |
La República de Corea celebró la decisión del Gobierno de Indonesia con respecto a permitir que el pueblo de Timor Oriental escogiera su propio destino. | UN | فقد أثنت جمهورية كوريا على حكومة اندونيسيا لاتخاذها القرار الذي يمكن شعب تيمور الشرقية من أن يختار مصيره. |
Cerca del 80% de la producción de café de Timor Oriental procede de las 34.953 hectáreas de las plantaciones en Ermera. | UN | ويأتي نحو ٨٠ في المائة من إنتاج البن في تيمور الشرقية من مزارع إيرميرا التي تبلغ مساحتها ٩٥٣ ٣٤ هكتارا. |
Los timorenses orientales que viven en el extranjero, apoyados por el Gobierno de Portugal, siguen tratando de influir en los jóvenes de Timor Oriental para anular el progreso alcanzado en los últimos años. | UN | ولا يزال أهل تيمور الشرقية ممن يعيشون في الخارج ويلقون دعم الحكومة البرتغالية يسعون إلى التأثير في شباب تيمور الشرقية من أجل تدمير التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة. |
La Comisión debe tomar todas las medidas necesarias para proteger del peligro a todos los habitantes de Timor Oriental. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية جميع أهالي تيمور الشرقية من الخطر. |
Una vez creada, la UNAMET hará todo lo posible para que los habitantes de Timor Oriental se expresen libremente a propósito de su futuro. | UN | وستبذل البعثة بعد إنشائها قصارى جهدها لتمكين أبناء تيمور الشرقية من اﻹعراب عن إرادتهم بحرية بشأن المستقبل الذي يريدونه ﻷنفسهم. |
Portugal, por su parte, seguirá apoyando los esfuerzos de Timor Oriental por lograr un gobierno propio y la labor que las Naciones Unidas cumplen con tal fin. | UN | والبرتغال من ناحيتها سوف تواصل تأييد جهود تيمور الشرقية من أجل إقامة حكومتها الخاصة كما ستؤيد عمل الأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية. |
Quiero rendir un homenaje a la solidaridad de los principales periódicos norteamericanos, tales como The New York Times y el Washington Post con la lucha del pueblo de Timor Oriental por la libre determinación y la independencia. | UN | وأود أن أشيد بتضامن الصحف الامريكية الكبرى مثل " نيويورك تايمز " و " واشنطن بوست " مع كفاح شعب تيمور الشرقية من أجل تقرير المصير والاستقلال. |
No olvidemos que la ocupación de Timor Oriental por las fuerzas militares de la República de Indonesia en diciembre de 1975, mereció la condenación inmediata de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | ودعونا لا ننسى أن احتلال تيمور الشرقية من قِبَل قوات عسكرية تابعة لجمهورية اندونيسيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٥ كان محل إدانة مباشرة من قِبَل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
4. Decide retirar a Timor Oriental de la lista de territorios no autónomos tan pronto se produzca su acceso a la independencia. | UN | 4 - تقرر رفع تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فور حصولها على الاستقلال. |
Por consiguiente, con un sentimiento de pesar e ironía nos encontramos una vez más ante la necesidad de comparecer ante este Comité por la negación de Indonesia a Timor Oriental de los derechos de libre determinación e igualdad que ella buscó tan adecuadamente para sí misma hace casi 50 años. | UN | لذا، فبإحساس بالسخرية واﻷسف نجد لزاما علينا مرة أخرى أن نظهر أمام هذه اللجنة للاحتجاج على اندونيسيا لحرمانها تيمور الشرقية من حق تقرير المصير وحق المساواة، وهو ما سعت اليه لنفسها، وعن حق، قبل ما يقرب من ٥٠ سنة. |
Estamos abiertos a cualquier arreglo basado en la expresión de la libre voluntad del pueblo de Timor Oriental y aceptable para la comunidad internacional. Portugal desea que el pueblo de Timor Oriental pueda vivir en paz, armonía y libertad. | UN | ونحن منفتحون ﻷي تسوية تقوم على أساس التعبير عن الارادة الحرة لشعب تيمور الشرقية، ويقبلها المجتمع الدولي، وترغب البرتغال في أن يتمكن شعب تيمور الشرقية من العيش في سلام ووئام وحرية. |
Finalmente, esperamos que la situación en Timor Oriental pueda ser gestionada por las Naciones Unidas con la ayuda de las grandes Potencias para que triunfen los derechos legítimos del pueblo de Timor Oriental. | UN | أخيرا، نأمل أن يتم بمساعدة الدول الكبرى وبتعاون إندونيسيا السيطرة على الحالة في تيمور الشرقية من جانب اﻷمم المتحدة لضمان إحقاق الحقوق المشروعة للشعب التيموري. |
Los Jefes de Estado hicieron un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas en particular para que reforzaran las medidas que permitan la transición a la independencia del territorio de Timor Oriental en un clima de paz. | UN | 26 - وناشد رؤساء الدول المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بوجه خاص، تعزيز التدابير التي تمكِّن إقليم تيمور الشرقية من الانتقال إلى الاستقلال في جو يسوده السلام. |
Asistencia para el socorro humanitario, la rehabilitación y el desarrollo de Timor-Leste | UN | تقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية من أجل الإغاثة الإنسانية والإصلاح والتنمية |
Elogiando el valor y la visión de futuro demostrados por el pueblo de Timor Oriental al conducir a Timor Oriental hasta la independencia por medios pacíficos y democráticos, | UN | وإذ يشيد بما تحلى به شعب تيمور الشرقية من شجاعة ونظرة ثاقبة قادتا تيمور الشرقية إلى مرحلة نيل الاستقلال بالطرق السلمية والديمقراطية، |
En enero de 1994, envié una misión a Portugal, Indonesia, Timor Oriental y Australia para que sostuviera conversaciones preparatorias con las dos partes y estableciera comunicaciones con naturales de Timor Oriental que representaran distintas corrientes de opinión. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أوفدت بعثة إلى البرتغال وإندونيسيا وتيمور الشرقية واستراليا ﻹجراء مناقشات تحضيرية مع الجانبين ولمواصلة الاتصالات بسكان تيمور الشرقية من مختلف تيارات الرأي. |
Para el futuro inmediato y habida cuenta de los limitados recursos de que dispone, hoy día Indonesia centra su atención en políticas que ayuden al desarrollo de Timor Oriental mediante arreglos que sean lo más beneficiosos posibles para Timor Oriental, con sujeción a las leyes y los reglamentos de Indonesia. | UN | وفي الأجل المباشر وبسبب الضائقة التي تواجهها إندونيسيا من حيث الموارد، فإنها تركز في الوقت الراهن على السياسات التي من شأنها أن تساعد في تنمية تيمور الشرقية من خلال الترتيبات التي تحقق أقصى قدر من الفائدة لتيمور الشرقية وفقا لقوانين إندونيسيا ونظمها. |