El objetivo de la reforma es integrar en el Código Penal todas las disposiciones esenciales que figuran en los 14 convenios o convenciones. | UN | والغرض من هذا الإصلاح هو بوجه خاص أن تُدمج في القانون الجنائي جميع الأحكام الرئيسية الواردة في الاتفاقيات الـ 14. |
Exhortó a todos los Estados Miembros a integrar plenamente las consideraciones básicas de derechos humanos en el documento final. | UN | وأهابت المفوضة السامية بالدول الأعضاء أن تُدمج بصورة كلية اعتبارات حقوق الإنسان الرئيسية في الوثيقة الختامية. |
Considerando que los programas de acción nacionales deberían integrarse en los planes de desarrollo nacionales y sacar provecho de las asociaciones, | UN | وإذ يسلم بأن برامج العمل الوطنية ينبغي أن تُدمج في خطط التنمية الوطنية وأن يُستفاد فيها من الشراكات، |
Sin embargo, habida cuenta de sus métodos de pesca, sería difícil incorporar a esas pesquerías los dispositivos de reducción de las capturas incidentales. | UN | بيد أنه، نظرا لمنهجية الصيد في القطاعين، فمن الصعب أن تُدمج فيها الأجهزة التي تسمح بالتقليل من المصيد العرضي. |
Como tal, debería incorporarse en una respuesta más amplia de la comunidad internacional a la solución de las crisis humanitarias. | UN | وهي بوصفها كذلك، يجب أن تُدمج في استجابة أوسع نطاقا من جانب المجتمع الدولي لحل اﻷزمات الانسانية. |
Además, la integración de esos derechos en el proceso del derecho al desarrollo aumenta su valor añadido. | UN | وتكون هناك قيمة أخرى مضافة عندما تُدمج هذه الحقوق في الحق في التنمية بوصفه حقا في عملية إنمائية. |
Las evaluaciones de los efectos se incorporan sistemáticamente en varios programas fundamentales. | UN | كما تُدمج عمليات تقييم الأثر في عدد من البرامج الرئيسية بشكل منهجي. |
Para continuar la labor en ese sentido, debemos determinar cómo los ingresos procedentes de la delincuencia se integran en el sistema financiero y debemos garantizar una mayor transparencia. | UN | وتحديد الكيفية التي تُدمج بها عائدات الجريمة في النظام المالي وكفالة زيادة الشفافية سيكونان خطوة هامة على طريق الاستمرار في دفع هذا العمل قدما. |
Se ha de integrar a la mujer en la corriente principal del desarrollo. | UN | فالمرأة ينبغي أن تُدمج في التيار الرئيسي للتنمية. |
Sudáfrica insta a las instituciones internacionales, incluidas las instituciones financieras internacionales, a integrar los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en sus programas de trabajo. | UN | ودعت المؤسسات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية، إلى أن تُدمج نصوص القمة العالمية للتنمية المستدامة في برامج عملها. |
La Comisión reiteró también la importancia de integrar en su labor las diversas dimensiones del envejecimiento de la población previstas en el Plan de Acción. | UN | وأكدت اللجنة مجددا أهمية أن تُدمج في أعمالها شتى أبعاد شيخوخة السكان على النحو الوارد في خطة العمل. |
La gestión de la seguridad debe integrarse en la gestión global de la misión. | UN | وينبغي أن تُدمج إدارة الأمان في إدارة البعثة عموما. |
No obstante, se insiste en que estos planes deben integrarse en los sistemas de protección social y basarse en las normas y principios sobre los derechos humanos. | UN | بيد أنه يؤكد على وجوب أن تُدمج هذه المخططات في نظم الحماية الاجتماعية وأن تستند إلى مبادئ ومعايير حقوق الإنسان. |
:: Apoyo a la reforma jurídica y de políticas con miras a incorporar normas sobre justicia de menores. | UN | :: دعم إصلاح القوانين والسياسات بحيث تُدمج فيها معايير قضاء الأطفال. |
Enmienda del marco jurídico aplicable a la justicia y la seguridad a fin de incorporar las normas internacionales pertinentes relativas a la protección de los derechos humanos | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تُدمج المعايير الدولية المطبقة من حيث حماية حقوق الإنسان. |
La transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz es fundamental y debe incorporarse a la planificación en una etapa temprana. | UN | تنطوي فترة الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام على أهمية قصوى، وينبغي أن تُدمج في التخطيط في مرحلة مبكرة. |
Las propias Naciones Unidas deben ser un modelo de buena gobernanza electrónica mediante la integración de nuevas TIC en su labor. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ذاتها أن تكون مثالاً لنجاح الحكومات الإلكترونية بأن تُدمج تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصالات في عملها. |
Las estadísticas se incorporan en los informes de la Secretaría que se utilizan para determinar la representación geográfica. | UN | كما تُدمج هذه الإحصاءات في تقارير الأمانة العامة المستخدمة في تحديد التمثيل الجغرافي. |
En general, en toda la labor de la Oficina en esa esfera, se integran orientaciones sobre cooperación internacional en asuntos penales. | UN | وعادة ما تُدمج المشورة حول التعاون الدولي في المسائل الجنائية في جميع أنشطة المكتب في هذا المجال من العمل. |
Antes bien, tendría que integrar el envejecimiento en los procesos existentes y programas de trabajo de las organizaciones y presupuestos de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas e incluir a las personas de edad en la aplicación y evaluación de las políticas como algo normal. | UN | بل يجب أن تُدمج الشيخوخة في عمليات وبرامج عمل قائمة فعلا في إطار المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والميزانيات الإنمائية، وأن تشرك كبار السن في تنفيذ السياسات وتقييمها بصورة اعتيادية. |
Estos servicios están integrados en los programas regionales y los complementan a través de los centros de servicios regionales. | UN | وهي تُدمج في البرامج الإقليمية وتتكامل معها، من خلال مراكز الخدمات الإقليمية. |
El Fiscal espera que las recomendaciones fundamentales que figuran en el informe de evaluación de las necesidades de capacitación se integren en la nueva estrategia propuesta. | UN | ويأمل المدعي العام أن تُدمج التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير تقييم احتياجات التدريب في الاستراتيجية الجديدة المقترحة. |
Al final de esa iniciación las muchachas quedan integradas en la sociedad sin tener que sufrir mutilaciones. | UN | وعند نهاية هذا الإعداد، تُدمج الفتيات في المجتمع دونما حاجة إلى تحمل عذاب التشويه. |
iii) Aumento del porcentaje de marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo en países en los que el PNUMA ha intervenido que incorporen el medio ambiente como componente clave | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تُدمج مسألة البيئة باعتبارها عنصرا رئيسيا في البلدان التي يتَدخَّل فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Declaró que muchas de las cuestiones que afrontaba el UNFPA podrían atenderse mediante la incorporación del plan de gestión de riesgo en el plan de actividades. | UN | وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية. |
Esas consecuencias se han determinado durante cierto tiempo, pero muchos gobiernos todavía no han incorporado esa dimensión en sus políticas nacionales. | UN | وقد تحددت تلك الجهود منذ وقت مضى ولكن العديد من الحكومات لم تُدمج بعد ذلك البُعد في سياساتها الوطنية. |
Como ya se mencionó, aunque el proyecto fue rechazado en el referendo, la Carta de Derechos no despertaba controversia y probablemente se incorpore en su redacción actual en una constitución. | UN | وكما أشير إليه آنفاً، رُفض مشروع الدستور في مرحلة الاستفتاء لكن شرعة الحقوق لم تكن محل تنازع ومن المرجّح أن تُدمج بصيغتها الحالية في دستور مقبل. |