"تُرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • ¿
        
    • pregunto
        
    • vista
        
    • --
        
    • vistos
        
    • visible
        
    • ser visto
        
    • vean
        
    • vistas
        
    • Será
        
    • visibles
        
    • te vieran
        
    • Podría
        
    No obstante, los derechos del niño no pueden ser considerados aisladamente del contexto político. UN غير أن حقوق اﻷطفال لا يمكن أن تُرى بمعزل عن السياق السياسي.
    ¿Estamos a la altura del desafío? Parte de la respuesta debe buscarse en el interior de este foro universal: la Asamblea General. UN تُرى هل نحن على مستوى تلك التحديات؟ يكمن جزء من الإجابة في داخل هذا المنتدى العالمي، أي الجمعية العامة.
    ¿Cómo sabes que no se te verá la espinilla al cruzar las piernas? Open Subtitles كَيْفَ ستَكُونُ واثقاً أنك لَنْ تُرى ساق لمّاعة عندما تتصالب سيقانك؟
    Me pregunto cuántos otros esperan en otras cárceles. Open Subtitles تُرى كم عدد المُنتظرين فى السجون الأُخرى؟
    Estas pinturas no se han visto en 120 años, es solo eso. Open Subtitles تلك اللوحات لم تُرى منذ مئة وعشرون عاماً ذلك هو
    Creí que iba a ser suficiente que te vieran con el traje. Open Subtitles فكّرتُ بأنّه جيّد بما فيه الكفاية بأن تُرى مرتديًا القلنسوة
    Las monedas españolas estaban en todas partes y crearon una red de comercio mundial. Open Subtitles العملات الإسبانية تُرى في كل أنحاء العالم .وحدت العالم في شبكة تجارية
    Porque la vida puede considerarse un virus que infecta el organismo perfecto de la muerte. Open Subtitles لهذا، الحياة ربما تُرى على شكل فيروس تصيب الكائن السليم وتسبب له الموت.
    - ¿Qué estaría haciendo... una estudiante de medicina con un libro de tonterías? Open Subtitles يا تُرى ما الذي تفعله طالبة طب بكتاب مليىء بالهراء ؟
    La señal más clara de El Cairo es el espíritu de consenso y el reconocimiento de los retos mundiales compartidos. UN إن أوضح إشارة صادرة عن مؤتمر القاهرة تُرى في روح توافق اﻵراء والاعتراف بالتحديات العالمية المشتركــة.
    Sin embargo, nos parece útil la posición de algunas delegaciones de que esos datos sean autenticados o reconocidos oficialmente de algún modo. UN ومع ذلك تُرى ميزة في موقف بعض الوفود وهي أنه يجب توثيق هذه البيانات أو الاعتراف بها رسميا بطريقة ما.
    No debe pensarse que es una carga proteger al débil; se trata más bien de una responsabilidad que incumbe a todos, conscientes de la realidad propia de cada uno de los Estados Miembros que integran esta Organización. UN إن حماية الضعيف ينبغي ألا تُرى كعبء، بل كمسؤولية يتقاسمها الجميع، اعترافا بحقائق التنوع في عضوية هذه المنظمة.
    ¿Qué pasaría si cualquier otro país intentara promulgar la misma ley? UN تُرى ماذا سيحدث لو أن أي بلد آخر عمد الى سن قانون من هذا القبيل؟
    No obstante, mantendremos esa fe y esa confianza solamente si consideramos que la Organización realmente tiene en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros, sin excepción. UN ولكن لا يمكن إدامة تلك الثقة إلا عندما تُرى المنظمة أنها تسعى حقا إلى تحقيق مصلحة الدول اﻷعضاء دون استثناء.
    A mí me dan tristeza. Me pregunto qué fue de ellos. Open Subtitles أظن ذلك مُحزناً، أتسائل تُرى ما لحق بهم.
    Por ejemplo, me pregunto cuántos analistas de asuntos internacionales y diplomáticos profesionales pueden llevarse la mano al corazón y decir honestamente que en 1980 preveían la transformación total del equilibrio central de seguridad ocurrido en los diez años siguientes. UN وعلى سبيل المثال، تُرى كم من محللي الشؤون الدولية والدبلوماسيين المحترفين يمكنهم التأكيد بأمانة بأنهم تنبأوا في عام ٠٨٩١ بالتحول الكامل في التوازن اﻷمني المركزي على مدى السنوات العشر التالية.
    MELBOURNE – ¿La acción militar de Israel en Gaza es defendible desde un punto de vista moral? News-Commentary ملبورن ــ تُرى هل يمكننا الدفاع عن العمل العسكري الإسرائيلي في غزة من الناحية الأخلاقية؟
    ESTAMBUL -- ¿Indicará la reciente aproximación entre los Estados Unidos y Siria una nueva era en la posición internacional de Siria? News-Commentary اسطنبولـ تُرى هل يكون التقارب الأخير بين الولايات المتحدة وسوريا بشيراً لعصر جديد في موقف سوريا الدولي؟
    Eso es una muestra de que la Srta. Hilton los considera suficientemente dignos de ser vistos con su producto. Open Subtitles وهذا إشارة إلى أن السيدة هيلتون ستعتبر ذلك جدير بالإحترام لكي تُرى مع منتجها.
    Otras personas que se encontraban en el lugar han dicho que el Mercedes-Benz abandonó el Liaquat Bagh con tanta rapidez que al producirse la explosión no era ya visible. UN وقال آخرون في موقع الانفجار إن سيارة المرسيدس بنز غادرت لياقت باغ بسرعة كبيرة إلى درجة أنها لم تكن تُرى عندما وقع الانفجار.
    El USDA no puede ser visto como el que tiene la última palabra en cómo alimentamos a nuestros chicos y sobre lo que está permitido. TED وزارة الزراعة الأمريكية لا يمكن أن تُرى على أنها الملامة الوحيدة في كيفية اطعامنا لأبنائنا وما هو مسموح
    No quieres que te vean con la polic�a, �eh? Open Subtitles لا تريد أن تُرى رفقة الشرطة صحيح ؟
    Sabían que sus imágenes serían vistas por Uds. en todo el mundo. TED كانوا يعرفون أن صورهم سوف تُرى من قبلكم في العالم الخارجي.
    La presa cree que si se queda inmóvil, no Será vista. Open Subtitles تعتقد الفريسة أنّها لن تُرى إنْ بقيت ساكنة
    Las limitaciones que se mencionaron fueron el costo relativamente elevado de las imágenes de alta resolución y la necesidad de comprobar la validez de las imágenes de una resolución más baja o de evaluar los efectos que solo eran visibles en las imágenes de alta resolución. UN ومن الصعوبات التي ذُكرت الارتفاع النسبي لتكلفة الصور العالية الاستبانة وضرورة التحقق من الصور المنخفضة الاستبانة أو تقييم الآثار التي لا تُرى إلا باستخدام الصور العالية الاستبانة.
    En un futuro cercano, el sueño de Barraquer de conseguir un mundo sin anteojos Podría volverse realidad. TED في يوم قريبٍ، عسى نبؤة باراكير لعالمٍ خالٍ من النظارات أن تُرى حقيقة ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more