"تُستبعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • excluir
        
    • excluirse
        
    • excluidos
        
    • excluidas
        
    • excluido
        
    • se excluye
        
    • se excluyen
        
    • excluirá
        
    • excluida
        
    • eliminan
        
    • exclusión
        
    • excluyendo
        
    • no pueda entender
        
    Esa base debe excluir cualquier arbitrariedad o sesgo político en la selección de criterios. UN ويجب أن تُستبعد من هذا الأساس كل أوجه التعسف أو التحيز السياسي عند اختيار المعايير.
    Además, hubo otros casos en los que no se puede excluir la posibilidad del secuestro. UN وإضافة إلى ذلك، هناك قضايا أخرى لا تُستبعد فيها إمكانية الاختطاف.
    El texto, sin embargo, no es suficientemente claro, y además es tan amplio que abarca situaciones que quizá deberían excluirse de su ámbito de aplicación. UN لكن النص ليس واضحاً بما فيه الكفاية، وهو يغطي أيضاً نطاقاً واسعاً جداً من الحالات التي ربما ينبغي أن تُستبعد منه.
    13. Un enfoque basado en los derechos humanos requiere concentración en los más vulnerables, los que con mayor frecuencia quedan excluidos del progreso. UN 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز.
    Es fundamental que las empresas que no respondan a esas exigencias queden excluidas del programa. UN ومن الضروري أن تُستبعد من البرنامج الشركات التي لا تتوفر لديها هذه الإمكانية.
    Con arreglo a la formulación del proyecto de artículo 1, ese tipo de acuerdos quedaría excluido del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN وطبقاً لصياغة مشروع المادة 1، تُستبعد مثل هذه الاتفاقات من نطاق تطبيق مشاريع المواد.
    Además, no se excluye la posibilidad de que se adopte en el futuro una decisión sobre la prohibición completa de la fabricación de dichos artefactos. UN وفي هذا الصدد، لا تُستبعد إمكانية اتخاذ قرار في المستقبل بفرض حظر شامل على إنتاجها.
    A su vez, estas últimas no se excluyen sino que se complementan y refuerzan recíprocamente. UN وهذه القواعد اﻷخيرة، بدورها، لا تُستبعد ولكنها تُكمل وتُعزز على نحو متبادل.
    Al mismo tiempo se expresó la opinión de que no había que excluir del estudio los actos unilaterales “colectivos” o “conjuntos”. UN وفي الوقت ذاته، تم اﻹعراب عن الرأي بأن اﻷعمال " الجماعية " أو " المشتركة " من جانب واحد، ينبغي ألا تُستبعد من الدراسة.
    Convendría excluir del proyecto algunas disposiciones que tienen que ver con la política general de los Estados con respecto a la nacionalidad o no guardan relación directa con la cuestión de la sucesión de Estados. UN قد يكون من الجدير بالاهتمام أن تُستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي تعد من أمور السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها صلة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    También apoya la propuesta de excluir del ámbito de los proyectos de artículo la cuestión de la facultad del Estado de pabellón de hacer reclamaciones en favor de la tripulación o los pasajeros de un buque. UN وأعربت عن تأييدها أيضا للاقتراح الداعي إلى أن تُستبعد من نطاق مشاريع المواد مسألة حق دولة العلم في إقامة الدعوى لصالح طاقم السفينة أو ركابها.
    Nepal coincide con el Grupo de Trabajo sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales en que hay que excluir del ámbito del estudio la responsabilidad de las organizaciones constituidas en virtud de instrumentos regidos por el derecho interno y las organizaciones no gubernamentales. UN وأعرب عن اتفاقه مع الفريق العامل المعني بمسؤولية المنظمات الدولية في قوله إن مسؤولية المنظمات الدولية المنشأة بموجب القانون الوطني والمنظمات غير الحكومية يجب أن تُستبعد من نطاق الدراسة.
    A juicio de la delegación de la India, también deberían excluirse los actos de los Estados que están claramente regulados por el derecho de los tratados o por el derecho de la responsabilidad de los Estados. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد.
    Los esfuerzos del año pasado y la promesa de construir una comunidad no deben excluirse del programa de este año. UN ولا يجوز أن تُستبعد من جدول أعمال هذا العام الجهود التي بذلت في العام الماضي والوعد ببناء المجتمعات.
    En ellos queda claro que los sindicatos en ningún caso están excluidos del efecto de esos cambios. UN ويبين بوضوح في هذه التعليقات أنه لا يفترض من نقابات العمال بأي حال من اﻷحوال أن تُستبعد من نطاق تأثير هذه التغييرات.
    Los países con economías pequeñas muchas veces nos vemos excluidos de los beneficios de las inversiones privadas. UN فالبلدان ذات الاقتصــادات الصغيــرة، كبلــدي، كثيــرا ما تُستبعد من جني منافع الاستثمارات الخاصة.
    En consecuencia, quedan excluidas las represalias armadas que entrañan el uso de la fuerza. UN ولذلك تُستبعد الأعمال الانتقامية للمحاربين التي تنطوي على استخدام القوة.
    Todo nominalismo queda excluido. UN وبذلك تُستبعد اﻹسمية بجميع أشكالها.
    No se excluye a la mujer húngara de la representación a nivel internacional. UN ٤٠ - لم تُستبعد المرأة الهنغارية من التمثيل على المستوى الدولي.
    No obstante, a pesar de que se excluyen las medidas directas y permanentes de apoyo a los precios, varias de las medidas contempladas en la ley estarían motivadas por la falta de ingresos producida por las caídas de precios de determinados productos básicos. UN بيد أنه في حين تُستبعد تدابير دعم الأسعار المباشرة والدائمة، فإن عددا من التدابير الواردة في القانون تُطبق لتعويض خسائر العائدات الناجمة عن انخفاض أسعار سلع أساسية معينة.
    31. El Sr. DESCHAMPS (Observador del Canadá) dice que, si se acepta la propuesta estadounidense, se excluirá del ámbito de aplicación de la convención la cesión de un título negociable, aun si no hay negociación e incluso si no hay entrega del título. UN 31- السيد ديشام (المراقب عن كندا): قال إن إحالة الصك القابل للتداول سوف تُستبعد من نطاق تطبيق الاتفاقية حتى لو لم يكن هناك تداول وحتى لو لم يكن هناك تسليم للصك، وذلك إذا ما قُبل اقتراح الولايات المتحدة.
    La mujer sigue estando excluida de la formulación de políticas sobre la transformación de los conflictos, como las reformas del estado de derecho y el sector de la justicia. UN ولا تزال المرأة تُستبعد من عملية وضع السياسات المتعلقة بتحويل النزاعات، من قبيل سيادة القانون وإصلاح قطاع العدالة.
    b Al combinar las columnas se eliminan las transacciones entre ellas para asegurar la presentación correcta de la columna " Total " . UN (ب) بعد دمج الأعمدة، تُستبعد المعاملات فيما بينها من أجل عرض متوازن لعمود " المجموع " .
    En cambio, no puede aceptar la exclusión de la competencia de la Corte con respecto a los crímenes de guerra cometidos en conflictos internos, condenados en los Protocolos de Ginebra de 1977. UN ومن جهة أخرى، ليس بوسعها أن تقبل أن تُستبعد من اختصاص المحكمة جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات الداخلية والتي أدانها بروتوكولا جنيف لعام ١٩٧٧.
    Para mi delegación es políticamente inaceptable seguir excluyendo a países de la adhesión a este foro, países que incluso contribuyen a su financiación. UN وفي رأي الوفد، فإنه لا يمكن سياسيا قبول أن تُستبعد من عضوية هذا المحفل بلدان هي علاوة على ذلك بلدان تساهم في تمويله.
    El Comité recuerda las competencias clásicas de la justicia militar, que deberían limitarse a los delitos cometidos en el marco del servicio militar, y recomienda al Estado parte que revise su legislación, de modo que la justicia militar no pueda entender de las infracciones cometidas por los civiles, incluidas las referentes a la legislación sobre las armas bélicas o de defensa, el robo a mano armada y demás infracciones conexas. UN تشير اللجنة إلى الصلاحيات التقليدية للعدالة العسكرية التي ينبغي أن تقتصر على الجرائم المرتكبة في إطار الخدمة العسكرية وتوصي الدولة الطرف بتنقيح تشريعاتها بحيث تُستبعد من اختصاص العدالة العسكرية الجرائم التي يرتكبها مدنيون، بما فيها الجرائم المخلَّة بالتشريعات الخاصة بأسلحة الحرب والدفاع، والسطو المسلح، وجميع الجرائم ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more