"تُشجَّع الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • se alienta a los Estados Miembros
        
    se alienta a los Estados Miembros a que faciliten la cooperación internacional y desarrollen redes para el intercambio de prácticas y conocimientos. UN تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف.
    se alienta a los Estados Miembros a que faciliten la cooperación internacional y desarrollen redes para el intercambio de prácticas y conocimientos. UN تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف.
    Por consiguiente, se alienta a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo al Repertorio mediante contribuciones voluntarias. UN ولذلك تُشجَّع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها للمرجع بتقديم التبرعات له.
    A este respecto, se alienta a los Estados Miembros a que respalden la participación de sus instituciones forenses en esas iniciativas. UN وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدول الأعضاء على دعم مشاركة مؤسسات التحليل الجنائي لديها في تلك المبادرات.
    Recomendación: se alienta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas oportunamente. UN توصية: تُشجَّع الدول الأعضاء على سداد الاشتراكات المقررة عليها في الوقت المناسب.
    También se alienta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que pongan en práctica los Principios para la inversión responsable en la agricultura y los sistemas alimentarios. UN كما تُشجَّع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عى وضع مبادئ الاستثمار المسؤول في الزراعة والنظم الغذائية موضع التنفيذ.
    se alienta a los Estados Miembros a que, en sus declaraciones, se refieran a algunas de las siguientes cuestiones: UN تُشجَّع الدول الأعضاء على النظر في بعض النقاط التالية في بياناتها:
    Por principio, se alienta a los Estados Miembros a que formulen su propia reforma del sector de la seguridad de una manera integral que esté vinculada a sus programas nacionales de reforma en el sentido más amplio. UN ومن الناحية المبدئية، تُشجَّع الدول الأعضاء على صياغة إصلاح قطاع الأمن بطريقة شاملة مرتبطة ببرامج الإصلاح الوطنية الواسعة.
    En consecuencia, se alienta a los Estados Miembros a seguir consolidando los progresos mediante la aplicación permanente del plan de acción de conformidad con la orientación allí provista. UN وبناء على ذلك، تُشجَّع الدول الأعضاء على المضي في توطيد التقدم المحرز بمواصلة التنفيذ على هدي من التوجيهات المبينة في خطة العمل.
    También se alienta a los Estados Miembros, las organizaciones de la sociedad civil y demás interesados a que lleven a cabo actividades en el contexto del Año Internacional de los Afrodescendientes. UN وكما تُشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى على القيام بأنشطة في إطار السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    se alienta a los Estados Miembros a que inviten al Grupo de Trabajo de Expertos de los Afrodescendientes a que realicen visitas a los países, especialmente a la luz de la proclamación de 2011 como Año Internacional de los Afrodescendientes. UN 100 - تُشجَّع الدول الأعضاء على دعوة فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي للقيام بزيارات قطرية، خاصة أن عام 2011 يصادف السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    se alienta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a formular y ejecutar planes nacionales de acción encaminados a combatir la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia. UN 102 - تُشجَّع الدول الأعضاء التي لم تقم بوضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري والتعصب المتصل بذلك، على وضع تلك الخطط وتنفيذها.
    b. se alienta a los Estados Miembros a que aprovechen el plazo de un mes para examinar, cuando proceda, la posibilidad de fusionar proyectos de resolución o de reducir su longitud, con miras a permitir que la Comisión aborde un número razonable de proyectos de resolución y aumente la eficiencia de su labor; UN ب- تُشجَّع الدول الأعضاء على الاستفادة من فترة الشهر هذه للنظر، حسبما يكون مناسبا، في دمج مشاريع القرارات أو تخفيض طولها، بغية تمكين اللجنة من تناول عدد معقول من مشاريع القرارات وتعزيز كفاءة عملها؛
    Con arreglo a la resolución 60/175 de la Asamblea General, se alienta a los Estados Miembros a efectuar contribuciones voluntarias adecuadas y periódicas para la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos, por conducto del mecanismo financiero de las Naciones Unidas concebido especialmente para esa finalidad en la Convención o en apoyo directo de actividades e iniciativas de aplicación.. UN 60- وعملا بقرار الجمعية العامة 60/175، تُشجَّع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات كافية ومنتظمة لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها، من خلال آلية الأمم المتحدة للتمويل المصممة في الاتفاقية خصيصا لذلك الغرض أو بصورة مباشرة لدعم تنفيذ الأنشطة والمبادرات.
    se alienta a los Estados Miembros a hacer de la reducción de los desastres un elemento fundamental de sus políticas de desarrollo, concebir y aplicar plataformas nacionales y mecanismos de coordinación similares de la reducción de desastres, establecer metas, programas y presupuestos para sus actividades de reducción de desastres y supervisar sus logros y compartir informes sobre los progresos alcanzados con todo el sistema de la Estrategia. UN 78 - تُشجَّع الدول الأعضاء على جعل الحد من الكوارث عنصرا أساسيا في سياساتها الإنمائية، ووضع مناهج عمل وطنية وآليات تنسيق شبيهة للحد من الكوارث، ووضع أهداف وبرامج وميزانيات لجهودها في مجال الحد من الكوارث ورصد ما تحققه من إنجازات وتبادل التقارير عن التقدم المحرَز عن طريق نظام الاستراتيجية.
    III. Previsibilidad Como se desprende de la resolución 67/226 de la Asamblea General y de las decisiones de la Junta Ejecutiva, se alienta a los Estados Miembros a que mantengan y aumenten sustancialmente sus contribuciones voluntarias a los recursos ordinarios y que contribuyan con carácter plurianual, de forma sostenida y previsible. UN 25 - حسب المبين في قرار الجمعية العامة 67/226 وفي مقررات المجلس التنفيذي تُشجَّع الدول الأعضاء على الإبقاء على مستوى التبرعات المقدمة منها لصالح الموارد العادية وزيادة تلك التبرعات بشكل كبير، وتقديم المساهمات على أساس متعدد السنوات بطريقة مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    e) se alienta a los Estados Miembros y las organizaciones regionales a reforzar los marcos operacionales y jurídicos para el socorro internacional en casos de desastre mediante la continua aplicación de las directrices internacionalmente reconocidas, incluidas las Directrices sobre la facilitación y reglamentación nacionales de las operaciones internacionales de socorro en casos de desastre y asistencia para la recuperación inicial; UN (هـ) تُشجَّع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على تعزيز الأُطر التشغيلية والقانونية للإغاثة الدولية من الكوارث عن طريق مواصلة تنفيذ المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا، بما فيها المبادئ التوجيهية للتيسير والتنظيم المحليين للإغاثة الدولية من الكوارث والمساعدة المقدمة من أجل الإنعاش الأولي؛
    g) se alienta a los Estados Miembros a que examinen la idoneidad de la asistencia letrada y otras medidas, incluida la utilización de personal parajurídico capacitado, con miras a fortalecer el acceso a la justicia y a los mecanismos de defensa pública como medio para examinar la necesidad de la prisión preventiva; UN (ز) تُشجَّع الدول الأعضاء على استعراض كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير، بما فيها الاستعانة بالمساعدين القانونيين المدرَّبين، بهدف تعزيز الوصول إلى العدالة وآليات الدفاع العام من أجل إعادة النظر في مدى ضرورة الاحتجاز السابق للمحاكمة؛
    se alienta a los Estados Miembros a que destaquen la importancia de los compromisos tempranos y plurianuales al Fondo central para la acción en casos de emergencia y otros mecanismos de financiación humanitaria, tanto de las Naciones Unidas como ajenos a ella, a fin de asegurar un acceso previsible y oportuno a los recursos en las emergencias humanitarias resultantes de desastres asociados a peligros naturales. UN 68 - تُشجَّع الدول الأعضاء على تأكيد أهمية الالتزامات المبكرة والمتعددة السنوات إزاء الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ والآليات الأخرى لتمويل العمل الإنساني، التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها على حد سواء، من أجل ضمان الوصول المتوقع سلفا والسليم التوقيت إلى الموارد اللازمة لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية الناشئة عن الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية.
    30. A ese respecto, se alienta a los Estados Miembros a que no fijen una edad mínima de responsabilidad penal muy baja, teniendo en cuenta la madurez emocional, mental e intelectual de los niños y, a ese respecto, se remite a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño de aumentar la edad mínima de responsabilidad penal, sin excepción, a los 12 años como edad mínima absoluta y seguir aumentándola a una edad más avanzada. UN 30- وفي هذا الصدد تُشجَّع الدول الأعضاء على عدم تحديد سن دنيا منخفضة للغاية للمسؤولية الجنائية، آخذةً في الاعتبار مقدار النضج العاطفي والعقلي والفكري للطفل، وعلى إعمال توصيات لجنة حقوق الطفل برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 عاماً دون أيِّ استثناء، باعتبارها السن الدنيا المطلقة، ومواصلة رفعها لتصل إلى مستويات أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more