"تُظهر أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • muestran que
        
    • demuestran que
        
    • indican que
        
    • demuestra que
        
    • manifiesto que
        
    • demostrado que
        
    • revelan que
        
    • muestra que
        
    Pero los estudios muestran que esa polarización partidista ha aumentado dramáticamente en las últimas décadas. TED لكن الدراسات تُظهر أن الاستقطاب الحزبي زاد بشكل كبير في العقود القليلة مؤخراً.
    No obstante, lo importante de las estadísticas es que muestran que las niñas hacen progresos en la escuela, una vez que se les da la oportunidad de asistir a ella. UN غير أن ما هو مهم في الإحصائيات هو أنها تُظهر أن البنات ينجحن في المدرسة بمجرد أن تتاح لهن الفرصة للحضور.
    No obstante, los estudios demuestran que los efectos de un modo de escrutinio dependen igualmente de la cultura política, que desempeña un papel determinante. UN بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما.
    16. La Sra. Popescu dice que los informes y los datos de distintas fuentes disponibles indican que la salud es un sector crítico. UN 16 - السيدة بويبسكو: قالت إن التقارير والمعلومات الواردة من مختلف المصادر المتاحة تُظهر أن الصحة مجال يعاني من المشاكل.
    En segundo lugar, la información sobre la preponderancia de los niños menores de cinco años con bajo peso también es interesante, pues demuestra que existen enormes obstáculos estructurales y políticos que es necesario superar. UN ثانيا، إن المعلومات بشأن الأطفال ناقصي الوزن، ممن هم دون 5 سنوات من العمر مثيرة للاهتمام أيضا، لأنها تُظهر أن هناك عقبات هيكلية وسياسية كأداء لا بد من تجاوزها.
    14. En los informes de los Estados Partes también se pone de manifiesto que la poligamia se practica en varios países. UN 14- كما أن تقارير الدول الأطراف تُظهر أن تعدد الزوجات يُمارس في عدد من البلدان.
    Sin embargo, los esfuerzos realizados en esas esferas han demostrado que cuando se tiene suficiente voluntad política, visión y dedicación, es posible mover montañas. UN غير أن الجهود الحثيثة في هذه المجالات ما برحت تُظهر أن من الممكن بالفعل تحريك الجبال إذا ما توافرت الإرادة السياسية والرؤية والجهد المتفاني.
    Los datos muestran que el aumento de la desigualdad tiene consecuencias graves desde el punto de vista económico, social y político. UN والأدلة تُظهر أن لتزايد عدم المساواة عواقب اقتصادية واجتماعية وسياسية وخيمة.
    Sin embargo, análisis de supercomputadoras, sobre la efectividad probable de esto, muestran que no nos dará mucho tiempo, TED و مع ذلك، تحليلات كمبيوتر متعددة، قمنا بها لنرى مدر تأثير هذا العمل، تُظهر أن هذا العمل لن يُكسبنا أي وقت.
    Estudios muestran que puede perjudicar tu vida sexual. Open Subtitles لا أريد تلفازاً في غرفة النوم الأبحاث تُظهر أن ذلك سيؤثر على حياة الجنس خاصتنا
    Las pruebas de Leonid muestran que funciona en un ensayo a largo plazo, Open Subtitles الإختبارات من "لينويد" تُظهر أن إنه يعمل لفترة طويلة تحت الإختبار
    Pero de hecho, estudios recientes muestran que desarrollan nuevas madres ciertas mejoras cognitivas. Open Subtitles ولكن في الواقع الدراسات الحديثة تُظهر أن الأمهات الجُدد طوّرن بعض التحسينات المعرفية
    Sin embargo, las actuales crisis mundiales demuestran que no es posible seguir comportándose del mismo modo. UN غير أن الأزمات العالمية الراهنة تُظهر أن ' سيـر الأعمال كالمعتاد` ليس خيارا.
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad tiene amplias pruebas que demuestran que Etiopía, Kenya y Uganda son los principales proveedores de armas a Somalia. UN ومن الناحية الأخرى، فإن مجلس الأمن لديه أدلة كافية تُظهر أن إثيوبيا وكينيا وأوغندا هي الجهات الموردة الرئيسية للأسلحة إلى الصومال.
    En opinión de algunos, las recientes crisis de las cuentas de capital demuestran que los recursos del Fondo son insuficientes para facilitar la necesaria asistencia financiera. UN وهناك وجهة نظر تقول بأن الأزمات الأخيرة في حسابات رأس المال تُظهر أن موارد الصندوق غير كافية لتقديم المساعدة المالية المطلوبة.
    Sin embargo, como hemos indicado anteriormente, en el informe hay claras señales que indican que este tipo de pensamiento se está difundiendo. UN غير أنه كما سبق أن بيَّنا فإنه توجد في التقرير علامات واضحة تُظهر أن هذا النوع من التفكير آخذ في الانتشار.
    Nuestros registros indican que Carlisle Industries es vencida para una inspección de seguridad de OSHA. Open Subtitles سجلاتنا تُظهر أن كارلايل للصناعات متأخرة عن الدفع لـ إدارة الصحة و السلامة المهنية
    La evidencia empírica demuestra que la desigualdad creciente de los ingresos ha sido un rasgo de la economía mundial desde principios de la década de 1980. UN فالأدلة العملية تُظهر أن التزايد في تفاوت الدخل قد أصبح من سمات الاقتصاد العالمي منذ أوائل ثمانينيات القرن العشرين.
    La nueva evidencia demuestra que estas amistades en persona crean un campo de fuerza biológica contra la enfermedad y el declive. TED الأدلة الحديثة تُظهر أن هذه العلاقات الشخصية تُنشيء مساحات بيولوجية ضد الأمراض والكبر.
    14. En los informes de los Estados Partes también se pone de manifiesto que la poligamia se practica en varios países. UN 14- كما أن تقارير الدول الأطراف تُظهر أن تعدد الزوجات يُمارس في عدد من البلدان.
    Las metas relativas a medios de aplicación no son demasiado específicas, y la experiencia ha demostrado que tales metas tienen menor probabilidad de generar un impulso real. UN لكنه رأى أن الغايات المتعلقة بأساليب التنفيذ غير محددة بشكل وافٍ تماماً، وأن التجربة تُظهر أن مثل هذه الغايات لا يمضي على الأرجح بخطى ثابتة.
    Las comunicaciones de las Partes revelan que, en opinión de algunas de las Partes no incluidas en el anexo I, el plan de trabajo debería atender de forma más equilibrada las cuestiones que revisten importancia para las Partes del anexo I y para las que no están incluidas en ese anexo. UN والردود المتلقاة من الأطراف تُظهر أن بعض الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول ترى أن خطة العمل ينبغي أن تُعطي ثقلاً أشد توازناً للقضايا ذات الأهمية للأطراف المدرجة، والأطراف غير المدرجة، في المرفق الأول.
    No solo de fuera hacia adentro. La ilusión de la mano muestra que esto aplica a nuestras experiencias de lo que es y lo que no es nuestro cuerpo. TED خدعة اليد المطاطية تُظهر أن هذا ينطبق على تجاربنا عما يكون أو ليس جزءاً من أجسادنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more