"تُعرب عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresa su
        
    • expresar su
        
    • expresa la
        
    • expresando su
        
    • manifestar su
        
    • expresaban el
        
    • el Comité expresa
        
    • que expresaban
        
    • manifestando
        
    • manifiesten su
        
    3. expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تُعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    3. expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han abonado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تُعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    3. expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تُعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    El Tribunal desea expresar su agradecimiento al Gobierno de la República Federal de Alemania y a la ciudad de Hamburgo por las instalaciones que se le han suministrado para su cometido. UN وتود المحكمة أن تُعرب عن تقديرها لحكومة ألمانيا الاتحادية ولمدينة هامبورغ لما وفرتاه لها من تسهيلات للاضطلاع بعملها.
    Alemania quisiera expresar su agradecimiento por el excelente Proyecto presentado y desea formular las siguientes observaciones: UN تود حكومة ألمانيا أن تُعرب عن شكرها على المشروع الممتاز. وفيما يلي تعليقاتنا بشأنه:
    2. expresa la esperanza de que el pueblo palestino pronto pueda ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تُعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    También expresa su preocupación por la falta de medidas de seguimiento y de un sistema para vigilar y evaluar el desarrollo de estos grupos de niños. UN كما تُعرب عن قلقها إزاء نقص تدابير المتابعة والافتقار إلى نظام لرصد وتقييم حالة هذه المجموعات من اﻷطفال.
    2. expresa su agradecimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN 2 - تُعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة كاملة؛
    También expresa su preocupación por la falta de medidas de seguimiento y de un sistema para vigilar y evaluar el desarrollo de estos grupos de niños. UN كما تُعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى تدابير للمتابعة وإلى نظام لرصد وتقييم تطور حالة هذه المجموعات من الأطفال.
    También expresa su preocupación por la falta de medidas de seguimiento y de un sistema para vigilar y evaluar el desarrollo de estos grupos de niños. UN كما تُعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى تدابير للمتابعة وإلى نظام لرصد وتقييم تطور حالة هذه المجموعات من الأطفال.
    expresa su agradecimiento al Estado parte por la presentación oral, en que se destacaron las partes importantes del informe, y por las respuestas presentadas por escrito y demás aclaraciones a las preguntas hechas oralmente por el Comité. UN وهي تُعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والذي ركز على الأجزاء الهامة من التقرير، وكذلك لما قدمته من ردود خطية وإيضاحات أخرى فيما يتصل بالأسئلة الشفوية التي وجهتها اللجنة.
    expresa su agradecimiento al Estado parte por la presentación oral, en que se destacaron las partes importantes del informe, y por las respuestas presentadas por escrito y demás aclaraciones a las preguntas hechas oralmente por el Comité. UN وهي تُعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والذي ركز على الأجزاء الهامة من التقرير، وكذلك لما قدمته من ردود خطية وإيضاحات أخرى فيما يتصل بالأسئلة الشفوية التي وجهتها اللجنة.
    Por estas razones el Grupo Árabe expresa su máxima preocupación por la persistente situación de parálisis en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN لهذا فإن المجموعة العربية تُعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار حالة الانسـداد التي يمر بها المؤتمر.
    La Comisión debe expresar su preocupación, recordar al Grupo de Trabajo su mandato e instarlo a que adopte métodos de trabajo más eficaces. UN وينبغي للجنة أن تُعرب عن قلقها وأن تذكّر الفريق العامل بولايته وأن تحثه على اعتماد طرق عمل أكثر فعاليــة.
    La asociación desea, en especial, expresar su preocupación en relación con la situación de los Estados árabes en transición. UN وتود الشراكة بصفة خاصة أن تُعرب عن القلق ولا سيما في ما يتعلق بحالة الدول العربية التي تمر بمرحلة انتقال.
    Sin embargo, la Relatora desea expresar su profunda preocupación por las atrocidades cometidas por los agentes no estatales, que constituyen graves violaciones de los principios humanitarios y de derechos humanos fundamentales. UN غير أن المقررة الخاصة تود أن تُعرب عن بالغ قلقها إزاء الفظائع التي ترتكبها العناصر غير التابعة للدولة، والتي تمثل انتهاكات جسيمة للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان الأساسية.
    La Argentina desea expresar su especial reconocimiento al Secretario General, Kofi Annan, quien ha sabido traducir, a través de su actuación y su permanente lucha a favor de la paz, la aspiración de la comunidad internacional de alcanzar un mundo más seguro y estable. UN وتود الأرجنتين أن تُعرب عن امتنانها الخاص للأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي يترجم من خلال أعماله وبحثه المستمر عن السلام، تطلعات المجتمع الدولي الذي يسعى جاهدا لبناء عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    2. expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda pronto ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تُعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    expresando su grave preocupación por la continuación de los actos de violencia y por los muertos y heridos que causan, principalmente entre los palestinos, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول،
    Croacia desea manifestar su agradecimiento al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por los programas de educación y prevención auspiciados que emprendió con el Hospital de Niños de Zagreb, así como los programas destinados a los grupos de riesgo en toda Croacia, incluida la juventud. UN وتود كرواتيا أن تُعرب عن تقديرها بشكل خاص لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وذلك للبرامج التعليمية والوقائية التي ترعاها وبدأتها في مستشفى الأطفال في زغرب، بالإضافة إلى البرامج التي تستهدف الفئات المعرضة للخطر في جميع أرجاء كرواتيا بما في ذلك الشباب.
    En su 1447ª sesión, celebrada el 13 de julio, el Presidente señaló a la atención del Comité Especial diversas comunicaciones recibidas de organizaciones que expresaban el deseo de ser escuchadas por el Comité Especial en relación con la cuestión de Puerto Rico. UN ٤٤ - وفي الجلسة ١٤٤٧، المعقودة في ١٣ تموز/يوليه، وجه الرئيس الانتباه إلى عدد من الرسائل الواردة من منظمات تُعرب عن رغبتها في أن تمثل أمام اللجنة الخاصة بشأن مسألة بورتوريكو.
    Aun así, el Comité expresa preocupación por la escasa duración de la licencia de maternidad (seis semanas) y por la proporción cada vez mayor de familias monoparentales, fundamentalmente de familias donde la madre es el único sostén de la familia. UN غير أن اللجنة تُعرب عن قلقها إزاء قِصر إجازة الأمومة ومدتها ستة أسابيع، وإزاء تزايد نسبة الأسر وحيدة الوالد حيث تكون الأم المُعيلة الوحيدة بالأساس.
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguen manifestando preocupación respecto de la tortura, las amputaciones, las detenciones arbitrarias y los juicios sin las debidas garantías. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تُعرب عن دواعي قلقها إزاء التعذيب، وعمليات بتر الأطراف، والاحتجاز التعسفي، والمحاكمات غير العادلة.
    La delegación de Israel lamenta tener que pedir que se proceda a una votación sobre la resolución y exhorta a otras delegaciones que estén genuinamente interesadas en promover un programa responsable de derechos humanos en todo el mundo que también manifiesten su preocupación. UN ويعرب وفدها عن أسفه أن يطالب بإجراء تصويت بشأن القرار، ويحث الوفود الأخرى التي لها اهتمام أصيل بتعزيز برنامج مسؤول بشأن حقوق الإنسان حول العالم على أن تُعرب عن قلقها أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more