"تُعزى إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • atribuirse a
        
    • atribuidas a
        
    • debido al
        
    • se debe a
        
    • imputables a
        
    • atribuirse al
        
    • debidas a
        
    • atribuibles a
        
    • es imputable a
        
    • deberse a
        
    • atribuidos a
        
    • se atribuyen a
        
    • obedece a
        
    • se debían a
        
    • atribuible al
        
    El pago inmediato de las sumas adeudadas por ese contribuyente es la única forma de resolver la crisis, que no puede atribuirse a la escala de cuotas. UN وإن دفع هذا المساهم للمتأخرات المستحقة عليه فورا هو الوسيلة الوحيدة لحل اﻷزمة، التي لا يمكن أن تُعزى إلى جدول اﻷنصبة.
    Según se informa, el número de víctimas civiles atribuidas a las fuerzas progubernamentales sigue siendo inaceptablemente elevado. UN وتفيد التقارير بأن الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال مرتفعة بدرجة غير مقبولة.
    El saldo no utilizado quedó compensado en parte por necesidades adicionales vinculadas a la adquisición imprevista de instalaciones prefabricadas, debido al traslado de un batallón a la región oriental, y necesidades adicionales de servicios de seguridad; UN وقابلت جزئيا هذا الرصيدَ غير المنفق احتياجاتٌ إضافية متصلة بحيازة غير مقررة لمرافق جاهزة، تُعزى إلى إعادة نشر كتيبة إلى المنطقة الشرقية؛ وإلى احتياجات إضافية من الخدمات الأمنية؛
    La Comisión observa que ese incremento se debe a la ampliación de las funciones relacionadas con la dirección y gestión ejecutivas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الزيادة تُعزى إلى توسيع نطاق المهام تحت بند اﻹدارة التنفيذية والتنظيم.
    Por ejemplo, los importantes déficits en materia de aviación militar y capacidad de comunicaciones que experimentan algunas misiones son a menudo imputables a la falta de recursos financieros. UN وأشار إلى أن العجز الكبير في قدرات الطيران العسكري والاتصالات التي يعاني منها بعض البعثات، على سبيل المثال، غالبا ما تُعزى إلى نقص في الموارد المالية.
    Ninguna de esas investigaciones ha podido documentar consecuencias para el medio ambiente o la salud que puedan atribuirse al uso de esas municiones. UN ولم يتمكن أي من هذه التحقيقات من توثيق آثار بيئية أو صحية يمكن أن تُعزى إلى استخدام هذه الذخائر.
    Los abortos clandestinos son una de las causas principales de la mortalidad materna, por lo cual el Comité lamenta la falta de datos sobre el porcentaje de muertes maternas debidas a abortos realizados en condiciones peligrosas. UN وتعد عمليات الإجهاض السرية سببا رئيسيا من أسباب الوفيات النفاسية، وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات متاحة عن النسبة المئوية للوفيات النفاسية التي تُعزى إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Es importante hacer la distinción entre los actos atribuibles a los Estados y los actos delictivos que no son atribuibles a los Estados. UN ومن اﻷساسي التمييز بين اﻷعمال التي تُعزى إلى الدول واﻷعمال الجنائية التي لا تُعزى إلى الدول.
    4.3 A juicio del Estado parte, las alegaciones del autor de que la muerte de su esposa es imputable a las fuerzas federales rusas es ilógica y carente de fundamento por las siguientes razones. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية.
    Nota: Los cambios absolutos entre las dos encuestas inferiores a 1.800 pueden deberse a un error de muestreo UN التغيرات المطلقة بين مسح إحصائي ومسح إحصائي آخر، أقل من 1800، قد تُعزى إلى خطأ في تحديد العينات.
    Se comunicó que las fuerzas gubernamentales todavía tenían que enfrentarse con ataques esporádicos atribuidos a grupos de la oposición, el autoproclamado Ejército Popular Revolucionario del Pueblo Insurgente y el Ejército Zapatista de Liberación Nacional. UN وذُكر أن قوات الحكومة لا تزال تواجه هجمات متفرقة تُعزى إلى جماعات معارضة مسلحة منها الجماعة المعروفة باسم الجيش الثوري للشعب المتمرد، والجيش الثوري الشعبي، وجيش زاباتا للتحرير الوطني.
    Si bien muchas religiones han luchado contra las prácticas culturales atentatorias contra la condición de la mujer, algunas prácticas perjudiciales, como la mutilación genital femenina, se perpetúan en nombre de la religión o se atribuyen a ésta. UN ورغم أن ديانات عديدة كافحت هذه الممارسات الثقافية التي تؤثر على أوضاع المرأة، فإن بعض الممارسات الضارة، كتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، لا تزال مستمرة باسم الدين أو لا تزال تُعزى إلى الدين.
    La cuestión de la carga financiera del Gobierno por las violaciones que pueden atribuirse a un régimen anterior UN مسألة تحمل حكومة للعبء المالي المترتب على انتهاكات تُعزى إلى نظام سابق
    En opinión del Grupo, la necesidad de la Federación de Rusia de alquilar locales durante más de un año debe atribuirse a otras circunstancias externas, por lo que no es resarcible. UN ويرى الفريق أن حاجة الاتحاد الروسي إلى استئجار مبان لفترة أطول من سنة يجب أن تُعزى إلى ظروف أخرى خارجية ومن ثم فإنها غير قابلة للتعويض.
    La mayoría de las muertes de civiles atribuidas a ataques aéreos fue resultado de ataques con helicópteros. UN وكانت معظم وفيات المدنيين التي تُعزى إلى الهجمات الجوية ناتجة عن هجمات بالطائرات العمودية.
    En aras de la credibilidad, la imparcialidad y la independencia, las investigaciones de las ejecuciones extrajudiciales atribuidas a la policía o al ejército no deberían confiarse a las propias autoridades militares o del orden público. UN ولأغراض المصداقية، والنزاهة، والاستقلال، لا يجب أن تكلَّف سلطات إنفاذ القانون أو السلطات العسكرية ذاتها بالتحقيق في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى الشرطة أو الجيش.
    162. Existen problemas de hacinamiento en las cárceles debido al problema sistémico de retardación de justicia, heredado de gestiones pasadas. UN 162- تعاني السجون في البلد من مشاكل اكتظاظ تُعزى إلى المشكلة النظامية المتعلقة بالتأخر في إقامة العدل وتراكم القضايا.
    La Comisión observa que ese incremento se debe a la ampliación de las funciones relacionadas con la dirección y gestión ejecutivas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الزيادة تُعزى إلى توسيع نطاق المهام تحت بند اﻹدارة التنفيذية والتنظيم.
    La agricultura, que es la rama más importante del crecimiento económico de África y la base de la subsistencia, ha experimentado retrocesos imputables a la degradación del medio ambiente. UN وقد شهدت الزراعةُ، التي هي عِمادُ النمو الاقتصادي في أفريقيا والأساسُ الوطيدُ لموارد الرزق فيها، نكساتٍ تُعزى إلى تدهور البيئة.
    Las tendencias racistas en algunos países europeos no pueden atribuirse al analfabetismo sino al contenido de los programas de educación, a los que debe prestarse más atención. UN فالاتجاهات العنصرية في بعض البلدان الأوروبية لا يمكن أن تُعزى إلى الأميّة وإنما إلى جوهر البرامج التعليمية، التي ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام إليها.
    Ante situaciones de urgencia se producen muchas demoras debidas a intereses políticos que a menudo la comunidad internacional no comprende bien. UN وإزاء الأوضاع العاجلة، تحدث حالات كثيرة تأجيل تُعزى إلى منطلق الملائمة السياسية التي غالبا ما تكون غير مفهومة بدرجة كافية لدى المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, los gastos atribuibles a la estructura de base se consideran gastos fijos y se sufragan exclusivamente con cargo a los recursos ordinarios. UN ومن ثم تُعتبر التكاليف التي تُعزى إلى الهيكل الأساسي تكاليف ثابتة، تُغطى حصرا من الموارد العادية.
    4.3 A juicio del Estado parte, las alegaciones del autor de que la muerte de su esposa es imputable a las fuerzas federales rusas es ilógica y carente de fundamento por las siguientes razones. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية.
    También deben explicar en qué medida el peligro de una enfermedad puede deberse a variantes genéticas y cómo se relacionan esas variantes con los factores ambientales. UN وينبغي لهم أيضاً أن يوضحوا إلى أي مدى يمكن لخطر الإصابة بمرض ما أن تُعزى إلى متغيرات وراثية وكيفية ارتباط تلك المتغيرات بالمؤثرات البيئية.
    La incertidumbre se vio agravada también por algunos problemas recientes de abastecimiento atribuidos a condiciones meteorológicas, incendios e inundaciones. UN وفاقم أيضا من حالات عدم اليقين مشكلات الإمداد الأخيرة التي تُعزى إلى الطقس والحرائق والفيضانات.
    147. La Relatora Especial ha seguido recibiendo informes sobre violaciones generalizadas de los derechos humanos que se atribuyen a las fuerzas de policía serbias en Kosovo. UN ٧٤١- وتواصل المقررة الخاصة تلقي تقارير عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تُعزى إلى قوات الشرطة الصربية في كوسوفو.
    En estas circunstancias se requiere una evaluación inicial para comprobar si el exceso de gastos obedece a las condiciones operacionales o ambientales. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    No obstante, el tribunal comprobó que los defectos invocados por el comprador no se debían a la calidad de las paredes sino a su montaje. UN إلا أن المحكمة لاحظت أن كل العيوب التي ذكرها المشتري لا تُعزى إلى نوعية الفواصل الجدارية، بل إلى تركيبها.
    La determinación de si un asesinato cometido por vigilantes parapoliciales es atribuible al Estado habrá de hacerse atendiendo a las circunstancias particulares del caso. UN ويحتاج الأمر إلى تحديد ما إذا كانت أي حادثة معينة من حوادث القتل الأهلي تُعزى إلى الدولة أم لا على أساس كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more