"تُفضي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • dar lugar a
        
    • encaminadas al
        
    • que conduzcan a
        
    • conducir a
        
    • que facilite el
        
    • propicio para la
        
    • conducentes a
        
    • que conduzca a
        
    • conducente a
        
    • que condujeran a
        
    • darán lugar a
        
    • diese lugar a
        
    El Estado parte se limitó a manifestar que no se había vulnerado ningún derecho del acusado que pudiera dar lugar a la anulación del juicio. UN واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة.
    Según el párrafo 6 del comentario de la OCDE, la realización de actividades por corto período de tiempo puede dar lugar a un establecimiento permanente cuando la naturaleza de la empresa lo justifique. UN وبموجب الفقرة 6 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يمكن لأنشطة تتواجد لفترة قصيرة جداً من الزمن أن تُفضي إلى منشأة دائمة، عندما يبرر ذلك طابع العمل التجاري.
    7.1 Subrayó la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de celebrar de buena fe y llevar a buen término las negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz; UN 7-1 أكدتا النتيجة التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحُسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تُفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة؛
    Deben formular sus posiciones de conformidad con sus intereses comerciales y negociar esas posiciones de manera que conduzcan a una conclusión positiva y a la incorporación de esos intereses a los resultados de la ronda de negociaciones. UN وينبغي لها أن تعمل على صياغة مواقفها وفقاً لمصالحها التجارية وأن تتفاوض حول هذه المواقف بطريقة تُفضي إلى خاتمة ناجحة وإلى إدماج تلك المصالح في محصلة جولة المفاوضات.
    No debemos olvidar, sin embargo, que no se trata por ahora más que de las primeras etapas de un largo y difícil proceso que debe conducir a la realización del ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN إلا أنه ينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن هذه ليســت سوى الخطوات اﻷولى في عملية طويلة وشاقة تُفضي إلى نيل الشــعب الفلسطيني لحقوقه غير القابـــلة للتصرف.
    4. Establecimiento de un entorno que facilite el fomento de la capacidad productiva. UN 4- تهيئة بيئة تُفضي إلى بناء القدرات الإنتاجية
    En primer lugar, ha participado activamente en conversaciones multilaterales para crear un clima propicio para la paz. UN أولا، تشارك اليابان بنشاط في المحادثات المتعددة اﻷطراف التي ترمي إلى تهيئة بيئة تُفضي إلى إحلال السلام.
    Tomando nota, no obstante, de que siguen existiendo deficiencias y condiciones conducentes a violaciones y abusos de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع ذلك استمرار وجود أوجه قصور وأوضاع تُفضي إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات في مجال حقوق الإنسان،
    Debe establecerse un grupo de contacto integrado por Estados con distintas posiciones sobre la situación para dar inicio a un proceso que conduzca a dicho diálogo. UN وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول ذات مواقف مختلفة من الوضع من أجل الشروع في عملية تُفضي إلى مثل هذا الحوار.
    Dicha labor debería dar lugar a un mayor acceso a servicios financieros para los pobres y a su empoderamiento jurídico, incluidos derechos de propiedad y derechos laborales. UN ومن الحري بأعمال البرنامج الإنمائي أن تُفضي إلى توسيع نطاق وصول الفقراء إلى الخدمات المالية، مع تمكينهم على الصعيد القانوني، مما يتضمن حقوق الملكية والحق في العمل.
    Por otra parte, se sostuvo que una suposición podía dar lugar a que se iniciara un procedimiento ODR incluso cuando el demandado no hubiera recibido una notificación. UN ومن ناحية أخرى، قيل إنَّ تلك الصياغة الاعتبارية يمكن أن تُفضي إلى اعتبار أنَّ الإجراءات قد بدأت حتى عندما لا يكون المدَّعى عليه قد تَسلَّم الإِشعار.
    El Comité expresa preocupación por la persistencia de esta práctica, sobre todo como consecuencia del mal entendimiento por parte de los jueces de los procedimientos legales de adopción, que puede dar lugar a la venta de niños. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار هذه الممارسة، التي ترجع أساساً إلى سوء فهم القضاة لإجراءات التبنّي القانونية والتي قد تُفضي إلى بيع الأطفال.
    7.1 Subrayó la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de celebrar de buena fe y llevar a buen término las negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz; UN 7-1 أكدتا النتيجة التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحُسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تُفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة؛
    106. Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reiteraron la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de que " existe la obligación de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional " . UN ٦٠١- وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد فتوى محكمة العدل الدولية القائلة بأن " هناك التزاماً بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تُفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وإلى إنهاء هذه المفاوضات بنجاح " .
    Deben formular sus posiciones de conformidad con sus intereses comerciales y negociar esas posiciones de manera que conduzcan a una conclusión positiva y a la incorporación de esos intereses a los resultados de la ronda de negociaciones. UN وينبغي لها أن تعمل على صياغة مواقفها وفقاً لمصالحها التجارية وأن تتفاوض حول هذه المواقف بطريقة تُفضي إلى خاتمة ناجحة وإلى إدماج تلك المصالح في محصلة جولة المفاوضات.
    Deben formular sus posiciones de conformidad con sus intereses comerciales y negociar esas posiciones de manera que conduzcan a una conclusión positiva y a la incorporación de esos intereses a los resultados de la ronda de negociaciones. UN وينبغي لها أن تعمل على صياغة مواقفها وفقاً لمصالحها التجارية وأن تتفاوض حول هذه المواقف بطريقة تُفضي إلى خاتمة ناجحة وإلى إدماج تلك المصالح في محصلة جولة المفاوضات.
    Una delegación observó que la estrategia de comunicaciones debería preceder a la estrategia de financiación, ya que la publicidad sobre la eficacia del PNUD podía conducir a un aumento de las contribuciones. UN ولاحظ أحد الوفود أن استراتيجية الاتصالات ينبغي أن تسبق استراتيجية التمويل، باعتبار أن التوعية بفعالية البرنامج اﻹنمائي يمكن أن تُفضي إلى زيادة التبرعات.
    Tema 4 - Establecimiento de un entorno que facilite el fomento de la capacidad productiva UN البند 4- تهيئة بيئة تُفضي إلى بناء القدرات الإنتاجية
    La falta de salvaguardias legislativas eficaces contra la tortura y los malos tratos y la insignificante sanción aplicable al delito de tortura crean inevitablemente un entorno propicio para la impunidad. UN فالافتقار إلى ضمانات تشريعية فعالة للحماية من التعذيب وسوء المعاملة، والعقوبات الخفيفة على جريمة التعذيب، يؤديان حتماً إلى نشوء بيئة تُفضي إلى الإفلات من العقاب.
    Tampoco se reconoce que sólo se puede continuar con las medidas de desarme nuclear sobre la base del principio del mantenimiento de una estabilidad estratégica mundial y de una seguridad plena para todos los países, y que esas medidas deberían ser conducentes a la paz y la seguridad internacionales. UN كما أنه لا يُقر بأن السعي إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي لا يتحقق إلا على أساس مبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان، وأنه ينبغي لمثل هذه التدابير أن تُفضي إلى السلم والأمن الدوليين.
    Lamentablemente, nuestros esfuerzos conjuntos siguen tropezando con insuperables obstáculos y no nos permiten encontrar un terreno común que conduzca a la solución global del conflicto en Abjasia, Georgia. UN ولﻷسف، ما زالت جهودنا المشتركة تصطدم بعقبات كأداء ولا يفسح لنا المجال للوقوف على أرضية مشتركة تُفضي إلى تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا، بجورجيا.
    La estabilidad macroeconómica era una condición necesaria para reducir la incertidumbre, pero no era suficiente para crear un entorno económico conducente a la actividad empresarial, la inversión y la innovación, que eran las fuerzas que no sólo impulsaban la competitividad en el presente sino que la seguirían impulsando en el futuro. UN وأوضحت أن الاستقرار الاقتصادي الكلي هو شرط ضروري للحد من أوجه عدم اليقين، ولكنه ليس شرطاً كافياً لتهيئة بيئة اقتصادية تُفضي إلى تعزيز المشاريع القائمة على روح المبادرة، والاستثمار والابتكار، وهي القوى المحركة للقدرة التنافسية لا في الحاضر فحسب وإنما في المستقبل أيضاً.
    El Consejo observó con pesar que hasta esa fecha no se había aplicado el acuerdo del 8 de julio de 2006 e instó a los dirigentes de ambas comunidades a que procedieran a poner en marcha el proceso sin demora a fin de preparar el terreno para celebrar negociaciones en toda regla que condujeran a una solución global y duradera. UN ولاحظ المجلس بأسف الإخفاق حتى الآن في تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 وحثَّ زعيمي الطائفتين على العمل لبدء العملية بدون تأخير بُغية تمهيد الطريق أمام إجراء مفاوضات كاملة تُفضي إلى تسوية شاملة دائمة.
    Mientras tanto, la CCL podría adoptar políticas claras en las que se establezca qué circunstancias darán lugar a la impugnación de una conducta en virtud de determinada disposición. UN وفي غضون ذلك، يمكن للجنة الممارسات التجارية المنصفة أن تعتمد سياسات واضحة تحدد الظروف التي تُفضي إلى الطعن في سلوك ما بموجب حكم محدد من أحكام القانون.
    Los oradores afirmaron que era importante que el proceso de examen fuera transparente, eficiente, no intrusivo, incluyente e imparcial y que no diese lugar a ninguna forma de clasificación, dado que esos principios rectores y características del Mecanismo eran de importancia esencial para su constante evolución. UN وقال المتكلمون إنَّ من المهم لعملية الاستعراض أن تكون شفافة وناجعة وغير تدخُّلية وجامعة ومحايدة وألاّ تُفضي إلى أيِّ شكل من أشكال التصنيف، حيث إنَّ تلك المبادئ الإرشادية والخصائص المحددة للآلية بالغة الأهمية لاستمرار تطورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more