"تُفهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • entenderse
        
    • entender
        
    • comprender
        
    • se entiende
        
    • interpretarse
        
    • considerarse
        
    • tener que
        
    • entendida
        
    • para facilitar su
        
    • facilitar su comprensión
        
    • se entienden
        
    • se comprendan
        
    • se comprenden
        
    • ser entendidas
        
    Sin embargo, el vínculo principal ha de entenderse en el contexto del cambio. UN بيد أن الصلة الرئيسية هنا يجب أن تُفهم في إطار التغيير.
    Por genuino control nacional debe entenderse un proceso en el cual los países asociados dirijan activamente la asociación con los donantes. UN فالملكية الحقيقية ينبغي أن تُفهم على أنها العملية التي تقود بها البلدان الشريكة عملية الشراكة مع الجهات المانحة.
    Creo que todos estamos de acuerdo en que hay que entender y alimentar mejor los impulsos para la participación. UN وأعتقد أننا جميعا نتفق علــى أن الدوافع على المشاركة ينبغي أن تُفهم وتُعزز علـى نحــو أفضــل.
    Dado que los sistemas adaptables complejos, como el medio ambiente de la Tierra, son muy variables por naturaleza, es esencial comprender lo mejor posible la manera en que pueden producirse cambios en el sistema en todas las escalas temporales. UN ولما كانت النظم المتكيفة المعقدة، مثل بيئة كوكب الأرض، حافلة بطبيعتها بإمكانيات التغير، فمن الأساسي أن تُفهم قدر الإمكان الكيفية التي يمكن أن تحدث بها تغيرات في هذا النظام بحسب جميع المقاييس الزمنية.
    En este contexto, se entiende por derechos humanos fundamentales, como mínimo, el derecho a la vida, la libertad y la integridad física. UN وفي هذا السياق، تُفهم حقوق الإنسان الرئيسية على أنها تعني، كحد أدنى، الحق في الحياة، والحرية، والسلامة الشخصية.
    Por último, declaró que los instrumentos internacionales existentes contra la financiación del terrorismo podían interpretarse como prohibitivos del pago de rescates. UN وفي الختام ذكر أن الصكوك الدولية القائمة لمكافحة تمويل الإرهاب يمكن أن تُفهم على أنها تحظر دفع الفدية.
    Todas las iniciativas en relación con medios de subsistencia alternativos han de considerarse estrategias a largo plazo. UN ولا بد من أن تُفهم جميع المبادرات المعنية ببدائل كسب العيش على أنها استراتيجيات طويلة الأجل.
    Desde esa perspectiva, la cultura no debe entenderse como un concepto estático o inamovible. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن لا تُفهم الثقافة كمفهوم ثابت أو متجانس.
    Sin embargo, estos derechos deben entenderse en el contexto más amplio de los derechos humanos, que incluyen los derechos sexuales. UN بيد أن تلك الحقوق يجب أن تُفهم ضمن سياق أوسع لحقوق الإنسان يشمل الحقوق الجنسية.
    Según tales principios, las evaluaciones han de entenderse como una herramienta de aprendizaje que permita descubrir la ruta a seguir para obtener resultados y mejorar la eficacia de los programas. UN ووفقا لهذه المبادئ، ينبغي أن تُفهم التقييمات على أنها أداة تعلّم تهدف إلى فهم تحقيق النتائج وتحسين فعالية البرامج.
    Aparte de la vertiente que consiste en impedir que estalle la guerra, la cultura de paz también debería entenderse como una cultura cuya finalidad es asegurar el bienestar de la población de nuestros países. UN وبغض النظر عن منع نشوب الحرب، ينبغي أن تُفهم ثقافة السلام أيضا بوصفها ثقافة الهدف منها هو كفالة رفاه شعوب بلداننا.
    Se basa en muchas otras disposiciones, las refuerza, las integra y las complementa y no se lo puede entender cumplidamente si se lo aísla de ellas. UN وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها.
    Se basa en muchas otras disposiciones, las refuerza, las integra y las complementa y no se puede entender cabalmente si se lo aísla de ellas. UN وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها.
    Se puede entender que este artículo hace delictivo el reclutamiento, dado que éste representa una forma de acuerdo e instigación. UN ومن الممكن أن تُفهم هذه المادة على أنها تجرِّم التجنيد، إذ أن التجنيد يمثل شكلا من أشكال الاتفاق والتحريض.
    Se deben tener plenamente en cuenta las opiniones de los países receptores y comprender mejor sus necesidades. UN ويجب الاستجابة بالكامل لوجهات نظر البلاد المتلقية وأن تُفهم احتياجاتها فهما أفضل.
    Se debía velar por que las poblaciones indígenas pudiesen comprender los procesos jurídicos y ser comprendidas en ellos, ya que por falta de comprensión se admitían hechos cuando no convenía hacerlo. UN وينبغي التأكد من أن الشعوب الأصلية تستطيع أن تفهم وأن تُفهم في الدعاوى القانونية حيث كانت بعض الاعترافات تصدر ضد مصلحة الشخص نفسه نتيجة لانعدام الفهم.
    En general, la igualdad de oportunidades se entiende como una situación en que las decisiones se adoptan en función de los méritos. UN والفرص المتكافئة تُفهم عموماً على أنها قرارات اتخذت على أساس الجدارة.
    En consecuencia, las cuestiones a que me referiré no deberán interpretarse en modo alguno como opiniones convergentes de los participantes ni nada parecido. UN ولذلك لا ينبغي أن تُفهم النقاط التي سأطرحها الآن على أنها تمثل تقارباً في آراء المشاركين أو أي شيء من هذا القبيل.
    La coordinadora también reiteró que los elementos de 2007 deberían considerarse un conjunto de medidas. UN وأكدت المنسقة من جديد أيضا أن مجموعة الأحكام المقدمة في عام 2007 يجب أن تُفهم كمجموعة.
    Por consiguiente, cuando un texto no se cite literalmente en el propio informe ni se anexe a él, es conveniente que el informe contenga información suficiente para facilitar su comprensión sin tener que consultar directamente dichos textos. UN ولذا فمن المستصوب، حين لا يقتبس نص بالفعل في التقرير ذاته أو يرفق به، أن يتضمن التقرير معلومات كافية تُفهم بوضوح دون الرجوع إلى تلك النصوص.
    Y lo llenó con tanta tristeza, porque en una vida que es larga y bien vivida, habrá dolor y oscuridad que no puede ser entendida por aquellos que viven día a día como si fuera cualquier otro. Open Subtitles و ذلك ما ملأه بالحزن الشديد لأن في حياة مثل هذه التي تعيش سيكون هنالك ألم و ظلمة, لن تُفهم
    Los valores, formulados, aplicados, defendidos, transgredidos e ignorados tanto por las personas como por las instituciones, se entienden y viven como objetivos en movimiento y evolución. UN وهي تُصاغ وتنفذ، وتصان وتنتهك وتغفل من قبل الأفراد والمؤسسات، وهي تُفهم وتُمارس كأهداف متحركة ومتغيرة.
    En el entorno en rápida evolución del comercio internacional, la UNCTAD puede seguir de cerca y presentar diversas hipótesis a fin de garantizar que las consecuencias de éstas para el desarrollo se comprendan en forma holística y se aborden en el contexto de la gobernanza mundial. UN وفي سياق آفاق التجارة الدولية المتغيرة بسرعة، بإمكان الأونكتاد أن يقوم برصد مختلف السيناريوهات وبتقديمها حتى تُفهم آثارها في التنمية بشكل شمولي وتُتناول في سياق الإدارة العالمية. الحواشي
    Aún no se comprenden cabalmente las razones de la existencia de diferencias de nivel educativo generalizadas en relación con la salud y la mortalidad tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. UN ولم تُفهم بعد فهما تاما الأسباب المفضية إلى اتساع نطاق هذه الفروق في الصحة والمرض داخل البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Judith, hay ciertas cosas que necesitan ser dichas, pero otras solo necesitan ser entendidas. Open Subtitles (جوديث) هناك بعض أمور يجب أن تُقال، وأمور أخرى يجب أن تُفهم وحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more