El Estado parte también debería crear un sistema de rehabilitación y asistencia para las víctimas de la violencia de género. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم. |
El Estado parte también debería crear un sistema de rehabilitación y asistencia para las víctimas de la violencia de género. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم. |
Se prevé que ésta establezca una oficina autónoma cuando la UNTOP ponga fin a sus operaciones. | UN | ومن المتوخى أن تُنشئ المفوضية مكتباً قائماً بذاته عندما يُنهي مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان عملياته. |
A esos efectos, autorizó a la Subcomisión a que estableciera un grupo de trabajo que se reuniera entre períodos de sesiones. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرق، أذنت لجنة حقوق الإنسان للجنة الفرعية بأن تُنشئ فريقاً عاملاً يجتمع بين الدورات. |
La ley modelo podría contener disposiciones que establezcan ciertas obligaciones de presentación de informes para recopilar datos destinados a las estadísticas policiales. | UN | يمكن أن يتضمَّن القانون النموذجي أحكاما تُنشئ متطلبات محدّدة بخصوص الإبلاغ لغرض جمع بيانات إحصائية من أجل إحصاءات الشرطة. |
Los tratados en virtud de los cuales se establecen esas zonas desempeñan un papel importante en la consolidación del concepto de no proliferación horizontal. | UN | وإن المعاهدات التي تُنشئ هذه المناطق وسيلة هامة لتعزيز مفهوم عدم الانتشار الأفقي. |
Con este fin, la Secretaría establecerá en su sitio web un foro para la comunicación y el intercambio de documentos entre los miembros. | UN | ولهذا الغرض، تُنشئ الأمانة محفلاً على موقعها الشبكي لتيسير الاتصال فيما بين الأعضاء، وتقاسم الوثائق. |
¿Qué hacemos? Trabajamos uno a uno, y trabajamos cara a cara, Ud. tiene que crear una infraestructura social, la cual no existe. | TED | ما نقوم به هو أننا نعمل فردياً، ولكي تعمل بشكل فردي، عليك أن تُنشئ بنية تحتية اجتماعية غير متوفرة. |
Por ello, mi país exhorta a todos los Estados a crear instituciones independientes similares para la defensa de los derechos del niño. | UN | ولذا فإن بلدي يشجع جميع الدول على أن تُنشئ لديها مؤسسات مستقلة مشابهة، للدفاع عن حقوق الأطفال. |
Deben adaptarse no sólo a las realidades actuales, sino también crear mecanismos más eficaces para encarar las nuevas amenazas y desafíos. | UN | وعليها ألا تكتفي بالتكيف مع الواقع الحالي، بل عليها أيضا أن تُنشئ آلية أكثر فعالية للتصدي للتحديات والمخاطر الجديدة. |
El Comité recomienda al Estado parte que establezca una institución nacional de derechos humanos de manera plenamente acorde con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة بأن تُنشئ الدولة الطرف مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان بما يتسق اتساقاً تاماً مع مبادئ باريس. |
El Comité recomienda al Estado parte que establezca una institución nacional de derechos humanos de manera plenamente acorde con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة بأن تُنشئ الدولة الطرف مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان بما يتسق اتساقاً تاماً مع مبادئ باريس. |
El Comité exhorta al Estado a que establezca los mecanismos necesarios para que la jurisdicción indígena originario campesina se ajuste en todo momento al debido proceso y demás garantías reconocidas en el Pacto. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ الآليات اللازمة لضمان اتفاق الولاية القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية الريفية على الدوام مع أصول المحاكمات ومع سائر الضمانات المعترف بها في العهد. |
Recordó que un Estado había manifestado su preferencia por una redacción afirmativa que estableciera una presunción de supervivencia del tratado. | UN | وأشار إلى أن دولة واحدة قد أعربت عن تفضيلها لصياغة إيجابية تُنشئ افتراضاً ببقاء المعاهدة. |
La oradora manifestó la esperanza de que ONU-Mujeres estableciera nuevos mecanismos oficiales para la participación de la sociedad civil. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله في أن تُنشئ الهيئة آليات رسمية إضافية للمشاركة مع المجتمع المدني. |
Ha llegado el momento de que el OIEA presente un informe claro a la comunidad internacional sobre su supervisión del desarme de esas Potencias nucleares y sus actividades nucleares, y de que Estados independientes establezcan un comité de desarme para supervisar el desarme de esas Potencias nucleares. | UN | لقد آن الأوان لأن تقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريراً واضحاً إلى المجتمع الدولي عن رصدها لنزع سلاح تلك القوى النووية وأنشطتها النووية، وأن تُنشئ مجموعة من الدول المستقلة لجنة لنزع السلاح من أجل مراقبة نزع سلاح القوى النووية تلك. |
Los tratados en virtud de los cuales se establecen esas zonas desempeñan un papel importante en la consolidación del concepto de no proliferación horizontal. | UN | وإن المعاهدات التي تُنشئ هذه المناطق وسيلة هامة لتعزيز مفهوم عدم الانتشار الأفقي. |
A fin de apoyar, en particular, un sistema idóneo de cuentas públicas, Kosovo establecerá con la Comisión Europea, y en estrecha cooperación con el Fondo Monetario Internacional, un mecanismo de vigilancia fiscal. | UN | ومن أجل دعم نظام مستدام للحسابات العامة، على وجه الخصوص، تُنشئ كوسوفو مع المفوضية الأوروبية وبالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي، آلية للرصد المالي. |
Por último, la Convención establece un nuevo órgano creado en virtud del tratado, el Comité sobre los derechos de las personas con discapacidad, cuyos miembros serán elegidos con miras a asegurar un equilibrio de género en el Comité. | UN | وأخيراً، تُنشئ الاتفاقية هيئة تعاهدية جديدة هي اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي يُنتخب أعضاؤها على نحو يكفل التوازن بين الجنسين فيها. |
Se trata de un fenómeno muy difícil de encuadrar, que crea entre la persona que adopta la decisión y el que se beneficia de ella, tras haber reemplazado el criterio de competencia por el de favoritismo, un vínculo de dependencia que puede influir sobre sus posibles decisiones. | UN | وهي ظاهرة يصعب حصرها لكنها تُنشئ بين متخذ القرار والمستفيد منه، بعد الاستعاضة عن معيار الكفاءة بمعيار المحاباة، رباط تبعية يمكن أن يؤثر على ما قد يتخذه من قرارات. |
El Comité espera que el Gobierno de Nigeria cree estructuras para impartir instrucción a las víctimas y atenderlas. | UN | وتتوقع اللجنة أن تُنشئ الحكومة النيجيرية هياكل تتولى تثقيف ورعاية الضحايا |
:: El artículo 50 de la Ley de la MACC establece una presunción refutable de la aceptación de una gratificación por medios corruptos, a menos que se demuestre lo contrario. | UN | :: المادة 50 من قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد تُنشئ افتراضا مبدئيا قابلا للدحض بأن أي إكرامية يتم تسلمها تنطوي على فساد، ما لم يُثبت العكس. |
La organización está tratando actualmente de establecer un centro aparte para jóvenes. | UN | وتحاول المنظمة الآن أن تُنشئ مركزا صحيا مستقلا للصغار. |
Las partes crean su propio procedimiento y su labor se basa en lo que hayan convenido. | UN | فالأطراف تُنشئ عمليتها بنفسها وتعمل بناء على اتفاقها هي. |
Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que los fondos y programas con funciones independientes de supervisión creen un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de las recomendaciones. | UN | ولذلك، يوصى بشدة بأن تُنشئ الصناديق والبرامج التي لها مهام مراقبة مستقلة آلية ترصد باستمرار تنفيذ التوصيات. |
Pidió a la Secretaría que creara, para uso de los profesionales, un repertorio electrónico de las medidas nacionales de lucha contra la corrupción y de las leyes de aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تُنشئ لاستعمال الأخصائيين الممارسين، مستودعا إلكترونيا للإجراءات الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة بالاتفاقية. |
26. Los Estados deberían arbitrar medios de informar al público en general, y en particular a las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, de los derechos y recursos incluidos en los presentes principios y directrices y de todos los servicios jurídicos, médicos, psicológicos, sociales, administrativos y de otra índole a disposición de las víctimas. | UN | 26- يجب على الدول أن تُنشئ وسائل لإعلام الجمهور، ولا سيما ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، بما لهم من حقوق ووسائل انتصاف تتضمنها هذه المبادئ والخطوط التوجيهية وبجميع الخدمات المتاحة من الخدمات القانونية والطبية والنفسية والاجتماعية والإدارية، وجميع الخدمات الأخرى التي قد يكون للضحايا حق في الحصول عليها. |