"ثابتاً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • constante de
        
    • persistente de
        
    • fija de
        
    Debe preocuparnos que esta estrategia de destrucción se convierta en una constante de la manifestación de los conflictos en general. UN ولذلك، فإن ما نخشاه هو أن تصبح استراتيجية التدمير، من الآن فصاعداً، عنصراً ثابتاً من عناصر تجلّي الصراعات بصورة عامة.
    En el cuarto período de sesiones, el Grupo de trabajo sobre cooperación internacional se convirtió en un elemento constante de la Conferencia. UN وفي الدورة الرابعة، جُعِل الفريق العامل المعني بالتعاون الدولي عنصراً ثابتاً من عناصر المؤتمر.
    Me proporcionas un flujo constante de trabajadores para practicar mi oficio y te los devuelvo tras haberles revisado la vista. Open Subtitles فأنت تقدم لي دفقاً ثابتاً من الموظفين لأمارس مهنتي، وأنا أعيدهم بعد أن أصلح طريقة رؤيتهم.
    El Estado Parte deja al Comité que decida si ello constituye un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos. UN وتترك للجنة تقدير ما إذا كان هذا يمثل نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    No basta con demostrar que existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Estado receptor. UN ولا يكفي تبيين أن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد المستلِم.
    18. En la actualidad los funcionarios abonan un porcentaje o una suma fija de la prima y las organizaciones subvencionan el resto. UN 18- حالياً، يدفع الموظفون نسبة مئوية أو مبلغاً ثابتاً من تكلفة قسط التأمين اشتراكاً لهم، وتدعم المنظمة بقية التكلفة.
    66. La salud familiar y reproductiva es, además, una preocupación constante de la política tunecina de desarrollo. UN 66- وعلاوة على ذلك، تمثل السياسة الأسرية والإنجابية عنصراً ثابتاً من عناصر السياسة التونسية في مجال التنمية.
    Asimismo sería útil saber si, desde su creación en 1993, la Oficina del Alto Comisionado ha asignado una partida constante de su presupuesto a la secretaría de los órganos de tratados o si esta ha disminuido con el curso de los años. UN كما يجدر معرفة ما إذا اعتادت المفوضية السامية، منذ إنشائها عام 1993، أن تخصص جزءاً ثابتاً من ميزانيتها لأمانة هيئات المعاهدات أو ما إذا كانت تلك الحصة قد تضاءلت على مر السنين.
    La Comisión Consultiva observa a partir de la información complementaria que se le ha proporcionado que ha habido una pauta constante de exceso de gastos en los servicios de construcción. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن هناك نمطاً ثابتاً من الإفراط في الإنفاق بوتيرة متكررة.
    En su decisión 4/3, la Conferencia decidió que el Grupo de Trabajo fuese un elemento constante de la Conferencia. UN وقد قرَّر المؤتمر، في مقرَّره 4/3، أن يكون الفريق العامل عنصراً ثابتاً من عناصر المؤتمر.
    En su decisión 4/3, la Conferencia decidió que el Grupo de Trabajo fuera un elemento constante de la Conferencia. UN وقد قرَّر المؤتمر، في مقرَّره 4/3، أن يكون الفريق العامل عنصراً ثابتاً من عناصر المؤتمر.
    En su decisión 4/3, la Conferencia decidió que el Grupo de Trabajo fuera un elemento constante de la Conferencia. UN وقد قرَّر المؤتمر، في مقرَّره 4/3، أن يكون الفريق العامل عنصراً ثابتاً من عناصر المؤتمر.
    Además, en su decisión 3/2, la Conferencia decidió que el Grupo de Trabajo sobre Cooperación Internacional fuera un elemento constante de la Conferencia. UN وعلاوة على ذلك، قرَّر المؤتمر، في مقرَّره 3/2، أن يكون الفريق العامل المعني بالتعاون الدولي عنصراً ثابتاً من عناصر المؤتمر.
    Al igual que los elementos básicos sustantivos, algunos elementos básicos del componente de administración requieren una dotación constante de personal. UN 135- وكما هو الحال في عناصر البناء الأساسية، تتطلب بعض عناصر البناء الخاصة بالمكون الإداري مستوى ثابتاً من ملاك الموظفين.
    2. Reafirma su decisión 4/3, de 17 de octubre de 2008, en la que decidió que el Grupo de trabajo fuera un elemento constante de la Conferencia. UN 2- يؤكِّد مجدَّداً مقرَّره 4/3، المؤرَّخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008، الذي قرَّر فيه أن يكون الفريق العامل عنصراً ثابتاً من عناصر المؤتمر؛
    No basta con demostrar que existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Estado receptor. UN ولا يكفي تبيين أن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد المستلِم.
    Dice que en ese país existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos y teme que los responsables de las matanzas que fotografió busquen vengarse. UN ويذكر أن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة الصارخة التي تتم على نطاق واسع في ذلك البلد وأنه يخشى من محاولة المسؤولين عن أعمال القتل التي قام بتصويرها الانتقام منه.
    El autor alega que existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el Irán y que se ha recrudecido la represión. UN 3-3 ويدعي صاحب الشكوى أن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيران، وأن القمع أصبح أكثر شدة.
    La comunicación no da ninguna prueba fehaciente de que en los Estados Unidos haya un " cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos " . UN ولا يورد البلاغ أي دليل معقول على أن ثمة " نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسمية أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان " في الولايات المتحدة.
    La comunicación no da ninguna prueba fehaciente de que en los Estados Unidos haya un " cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos " . UN ولا يورد البلاغ أي دليل معقول على أن ثمة " نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسمية أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان " في الولايات المتحدة.
    Dichas sentencias no se han ejecutado, lo que demuestra la preocupante falta de interés por parte de la policía de Phnom Penh para aprehender a los responsables e ilustra la existencia de un cuadro persistente de abstención del deber detener incluso a quienes han sido condenados por delitos de la mayor gravedad. UN بيد أن هذه الأحكام لم تنفذ، وعدم تنفيذها يدل على عدم اكتراث شرطة بنوم بنه باعتقال هؤلاء المسؤولين، وهو أمر يثير القلق ويبين نمطاً ثابتاً من التخلف عن اعتقال حتى أولئك المدانين بارتكاب جرائم في غاية الخطورة.
    18. En la actualidad los funcionarios abonan un porcentaje o una suma fija de la prima y las organizaciones subvencionan el resto. UN 18 - حالياً، يدفع الموظفون نسبة مئوية أو مبلغاً ثابتاً من تكلفة قسط التأمين اشتراكاً لهم، وتدعم المنظمة بقية التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more