"ثانوياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • secundaria
        
    • secundario
        
    • subproducto
        
    • subsidiaria
        
    • secundarias
        
    • cargo de menor categoría
        
    • subordinado
        
    Se han elaborado cuatro nuevas combinaciones de temas para los grados superiores de las escuelas encargadas de la enseñanza secundaria general de segundo ciclo y la enseñanza preuniversitaria. UN ووُضعت مجموعات تضم كل منها أربعة مواضيع جديدة لمدارس الصفوف العليا التي تقدم تعليماً ثانوياً عاماً ﻵخر صف في المرحلة الثانوية وتمهيداً للتعليم الجامعي.
    Gracias a este proyecto se impartirá una instrucción secundaria común a todos los estudiantes del grupo de 12 a 14 años de edad. UN ويتيح المشروع تعليماً ثانوياً موحداً لجميع التلاميذ في الفئة العمرية من 12 إلى 14 سنة.
    Si así lo desean, los jóvenes que han terminado la enseñanza secundaria también pueden inscribirse en las escuelas que imparten ese tipo de formación. UN ويستطيع أيضاً الأحداث الذين تلقوا تعليماً ثانوياً أن يلتحقوا، متى رغبوا في ذلك، بمدارس تقدم لهم التدريب المهني الأولي.
    Más de un tercio de las personas de nivel de enseñanza superior y casi una cuarta parte de las de nivel secundario hicieron los cursos de formación profesional. UN وتلقى التدريب المهني أكثر من ثلث الأشخاص الذين تلقوا تعليماً عالياً ونحو ربع من تلقوا تعليماً ثانوياً.
    Esos países importaron mucha tecnología de las principales ETN, pero asignaron a la IED un papel secundario. UN واستوردتا التكنولوجيات بنشاط من الشركات عبر الوطنية الرائدة ولكنهما أسندتا دوراً ثانوياً للاستثمار الأجنبي المباشر.
    El proceso genera también un subproducto radiactivo, el hidróxido de torio. UN كما تنتج هذه العملية منتجاً ثانوياً مشعاً، هو هيدروكسيد الثوريـوم.
    En las escuelas de formación profesional no se imparte enseñanza secundaria. UN ولا توفر المدارس المهنية تعليماً ثانوياً.
    Más bien se trataba de una disposición no discriminatoria cuya finalidad es que si el Estado ofrece educación secundaria libre y obligatoria a la población en general, también deba ofrecérsela a las personas con discapacidad. UN بل إن هذا الحكم لا تمييزي، ويعني أنه إذا وفرت دول ما تعليما ثانوياً مجانيا لعموم السكان فإنه ينبغي توفيره للمعوقين.
    En las mujeres que han llegado en sus estudios hasta la enseñanza secundaria o niveles superiores, la tasa de nupcialidad es inferior en todos los grupos de edades. UN أما بين من حصّلن تعليماً ثانوياً وما فوق، فإن هذه النسبة تتدنّى، لدى الفئات العمرية كافة.
    La norma de extraditar o juzgar se debería considerar una norma secundaria de derecho internacional y en ningún caso una norma de jus cogens. UN أما قاعدة التسليم أو المحاكمة فينبغي النظر إليها بوصفها معياراً ثانوياً من معايير القانون الدولي لا من قواعد القانون القطعي.
    Además de la educación secundaria profesional, los alumnos reciben educación secundaria general y pueden proseguir su instrucción en centros de enseñanza superior. UN وبخلاف التعليم المهني الثانوي، يتلقى الطلبة تعليماً ثانوياً عاماً ويمكنهم مواصلة الدراسة في مؤسسات التعليم العالي.
    Todos los niños tienen acceso a la enseñanza primaria y secundaria gratuita y de alta calidad. UN فجميع الأطفال يتعلمون ويكملون التعليم الابتدائي بالمجان ويتلقون تعليماً ثانوياً ذا جودة عالية.
    Los agentes de policía tenían que sentir ante todo que eran agentes de policía, y cualquier pertenencia distinta debía ser secundaria. UN وينبغي لأي فرد من أفراد الشرطة أن يشعر أولاً أنه شرطي؛ فأي شعور آخر بالولاء ينبغي أن يكون ثانوياً.
    Existen programas de educación a distancia que ofrecen enseñanza secundaria y superior. UN وهناك برامج للتعليم عن بعد تقدم تعليماً ثانوياً وتعليماً من المستوى الثالث.
    Ello indica que, de ordinario, las jóvenes reciben una educación secundaria general, pero que es raro que reciban formación profesional. UN وكل هذا يعني أن الفتيات يُمنحن تعليماً ثانوياً عاماً ويتعلمن بنسبة أقل بعض المهن.
    Algunas organizaciones no cuentan con un centro de datos secundario porque consideran que construirlo supondría una inversión considerable. UN وهناك منظمات لا تملك مركزاً ثانوياً لأنها ترى أن بناء مركز من هذا القبيل يمثل استثماراً ضخماً.
    El taller puso de manifiesto el papel de los medios de comunicación en la construcción de un contexto cultural en el que se otorga un rango secundario a las mujeres. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على دور وسائل الإعلام في الترويج لبيئة ثقافية تحتل فيها المرأة وضعاً ثانوياً.
    En consecuencia, es aspecto militar del problema es secundario. Open Subtitles وبالتالي، فإن دور الجيش في المشكلة يعد ثانوياً
    Solicito aterrizaje secundario, por favor. Houston, Horizonte. Open Subtitles اطلب هبوطاً ثانوياً من فضلكم هيوستون ، هوريزون
    La Parte producía tetracloruro de carbono a lo largo del año como subproducto que las empresas nacionales o las Partes a las que exportaba la Federación de Rusia utilizaban luego como materia prima. UN وأن رابع كلوريد الكربون الذي ينتجه الطرف طوال العام كان ناتجاً ثانوياً ويستعمل كعامل تصنيع بواسطة المشروعات المحلية أو بواسطة الأطراف التي يصدره إليها الاتحاد الروسي.
    Nota también que, salvo la excepción prevista en relación con las víctimas de terrorismo, la indemnización prevista en el Código Penal es responsabilidad de quien haya cometido el delito y el Estado solo responderá de manera subsidiaria respecto de la responsabilidad civil declarada en sentencia firme en materia de delitos dolosos y violentos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن مسؤولية التعويض المنصوص عليها في قانون العقوبات، عدا الاستثناء المنصوص عليه فيما يتعلق بضحايا الإرهاب، تقع على عاتق مُرتكب الجريمة وأن دور الدولة لا يعدو كونه ثانوياً فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية المقررة في الأحكام النهائية في الجرائم العمدية والعنيفة.
    La actitud de la sociedad a través de los comportamientos tradicionales y culturales sigue apuntando a la convicción de que la mujer debe desempeñar funciones secundarias... UN وسلوك المجتمع من خلال تصرفات تقليدية وثقافية ما زال ينتج عنه الاعتقاد بأن المرأة لابد أن تلعب دوراً ثانوياً.
    El autor desempeñó este cargo hasta el 10 de noviembre de 1993, fecha en la que, por decisión del Consejo Superior del Poder Judicial, fue trasladado a lo que él mismo designa como " un cargo de menor categoría " ( " un fiscal ordinario " ) en la Oficina del Fiscal Regional de Sliven. UN وظل صاحب البلاغ في هذا المنصب الجديد حتى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 عندما نُقل، بقرار من مجلس القضاء العالي، إلى ما يسميه صاحب البلاغ " منصباً ثانوياً " ( " محامياً عادياً " ) في مكتب النائب العام الإقليمي في سليفن.
    A pesar de sus declaraciones más o menos esperanzadoras, Medvedev ha recalcado la continuidad por sobre el cambio, y sus referencias a la presidencia de Putin han sido tan reverentes como obedientes. Fue escogido por su lealtad a toda prueba y es difícil imaginarse un Putin cediendo el primer plano a un hombre que ha sido su subordinado por 18 años. News-Commentary ورغم كل حديثه شبه المشجع إلا أن ميدفيديف يشدد على الاستمرارية وليس التغيير، وتحمل إشاراته إلى رئاسة بوتن قدراً كبيراً من التبجيل والامتثال. ولقد وقع الاختيار عليه بفضل ولائه الكامل. والحقيقة أنه لمن الصعب أن نتخيل بوتن وهو يلعب دوراً ثانوياً تحت قيادة الرجل الذي ظل تابعاً له طيلة ثمانية عشر عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more