"ثبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • estabilidad
        
    • persistencia
        
    • constante
        
    • constancia
        
    • estable
        
    • estables
        
    • Mantenimiento
        
    • firme
        
    • inestabilidad
        
    • estabilización
        
    • persistente
        
    • firmeza
        
    • fortaleza
        
    • fijo
        
    • estacionario
        
    Resistencia más larga observada en algunos sujetos que muestran avanzado... estabilidad emocional avanzada. Open Subtitles مقاومة أطول , تمت ملاحظتها فى أقراد أظهروا ثبات عاطفي متطور
    La importante devaluación de la divisa mexicana facilita el ajuste de la balanza de pagos, pero pone en peligro la estabilidad de los precios. UN فالانخفاض الكبير في قيمة العملة في المكسيك من شأنه أن يسهل تكيف ميزان المدفوعات ولكنه يهدد ثبات اﻷسعار.
    Es esta misma propiedad de enlace flúor-carbono la que causa la persistencia de las sustancias perfluoradas. UN إن خاصية الربط القوية لفلور الكربون هي التي تسبب ثبات المواد المشبعة بالفلور.
    Nota: Se parte del supuesto de una tasa constante de 30 dólares de los EE.UU. dentro de Camboya. UN ملحوظة: مع افتراض ثبات اﻷسعار عند ٣٠ من دولارات الولايات المتحدة داخل كمبوديا.
    La contribución al Mantenimiento de la paz emana de la constancia en la mediación encaminada a poner fin a los conflictos. UN والمساهمة في صون السلم تنشأ في ثبات الوساطة الرامية إلى وضع حد للصراعات.
    El robusto crecimiento de la demanda siguió favoreciendo el crecimiento estable de las corrientes mundiales de bienes, servicios y capital. UN وظل النمو القوي في الطلب يعزز من ثبات النمو في تدفقات السلع والخدمات ورأس المال في العالم.
    De acuerdo, señoritas, estuvimos un poco inseguros pero estamos estables otra vez. Open Subtitles حسنٌ يا سيّدتاي، رغم بعض الاضطرابات، نحن في ثبات مجدداً.
    Es al Consejo de Seguridad al que incumbe demostrar la legalidad del Mantenimiento del embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويقع عبء اﻹثبات على عاتق مجلس اﻷمن في تبرير شرعية الابقاء على حظر اﻷسلحة على جمهورية البوسنة والهرسك.
    A fin de asegurar la estabilidad de la escala y, por consiguiente, de las bases financieras de la Organización, habría que reducir gradualmente a seis años el período de base. UN وقال إنه ينبغي تقليل فترة اﻷساس تدريجيا إلى ستة أشهر بهدف ضمان ثبات الجدول، وبالتالي ثبات اﻷساس المالي للمنظمة.
    En lo que respecta al período de base, debería ser tal que asegurara la estabilidad de la escala; Mozambique observa que se ha propuesto reducirlo paulatinamente. UN وقال فيما يتعلق بفترة اﻷساس، إنه ينبغي أن تكفل ثبات الجدول؛ وذكر أن موزامبيق تلاحظ أنه اقترح تقصيرها تدريجيا.
    El control eficaz del déficit presupuestario es un factor que podría explicar en gran medida la estabilidad de precios de que han gozado estos países. UN والمراقبة الفعالة لعجز الميزانية من العوامل التي تفسر إلى حد بعيد ثبات اﻷسعار الذي تتمتع به هذه البلدان.
    Los datos de vigilancia recientes provenientes de Estados Unidos demuestran la persistencia de la clordecona, que allí se conoce como kepone. UN وتشير بيانات الرصد الحديثة من الولايات المتحدة إلى ثبات الكلورديكون المعروف باسم كيبون في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Los datos de vigilancia recientes provenientes de Estados Unidos demuestran la persistencia de la clordecona, que allí se conoce como kepone. UN وتشير بيانات الرصد الحديثة من الولايات المتحدة إلى ثبات الكلورديكون المعروف باسم كيبون في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Además, debido a la alta persistencia de la sustancia, los lugares contaminados pueden seguir siendo una fuente de contaminación durante mucho tiempo. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الممكن أن تعمل المواقع الملوثة، نظراً إلى ثبات المادة، كمصدر للتلوث لفترة ممتدة.
    Recalcó que debido a la incertidumbre financiera resultaba muy difícil garantizar una utilización constante de los recursos a lo largo de todo el año. UN وشددت على أن عدم التيقن من التمويل يجعل ضمان ثبات الاستفادة من الموارد طوال السنة أمرا بالغ الصعوبة.
    Recalcó que debido a la incertidumbre financiera resultaba muy difícil garantizar una utilización constante de los recursos a lo largo de todo el año. UN وشددت على أن عدم التيقن من التمويل يجعل ضمان ثبات الاستفادة من الموارد طوال السنة أمرا بالغ الصعوبة.
    La constancia de la concentración de naftalenos clorados indica que no hay degradación preferencial de los distintos congéneres, como cabría esperar de los estudios sobre biodegradación. UN ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي.
    Ello se debió a que la oferta de trabajo se mantuvo relativamente estable, mientras que la creación de empleos se mantuvo rezagada. UN ويمكن أن تعزى هذه الحالة الى ثبات عرض العمالة الى حد ما بينما اتسم ايجاد فرص العمل بالبطء.
    Este enfoque parece especialmente válido cuando los programas generales se mantienen estables en gran medida durante un largo período de tiempo. UN ولنهج كهذا أهمية خاصة في حالة ثبات جداول الأعمال بشكل عام على مدى فترات طويلة من الزمن.
    El firme apoyo de los asociados estratégicos será indispensable para alcanzar estos objetivos cruciales. V. De cara al futuro UN وسيكون ثبات الدعم المقدم من الشركاء الاستراتيجيين مسألةً لا غنى عنها لتحقيق هذه الأهداف البالغة الأهمية.
    Así pues, considerada como un sustituto, la inestabilidad de la producción agrícola era por lo general representativa. UN ومن ثم، فإن عدم ثبات الإنتاج الزراعي، عند النظر إليه كبديل، يعد مؤشرا جيد التمثيل بصفة عامة.
    Se prevé que la estabilización o disminución de la esperanza de vida causada por el SIDA se mantendrá hasta el año 2000. UN وثمة إسقاط يذهب إلى أن ثبات العمر المتوقع أو انخفاضه بسب اﻹيدز سيستمر حتى عام ٢٠٠٠.
    Lamentablemente, la situación se agrava por la persistente negativa de Hizbollah a proporcionar pruebas de que los dos soldados están con vida. UN ومن المؤسف أن ثبات حزب الله على رفضه إعطاء دليل أن الجنديين ما زالا على قيد الحياة يزيد الحالة تفاقما.
    Rusia, como uno de los Estados depositarios del TNP, reitera inequívocamente la firmeza de su posición respecto a los principios contenidos en el Tratado. UN وتؤكد روسيا بوضوح، بوصفها إحدى الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ثبات موقفها إزاء المبادئ التي تتضمنها المعاهدة.
    Estamos convencidos de que estará a la altura de las circunstancias con gran fortaleza y determinación. UN ونحن على ثقة أنكم ستكونون على مستوى المناسبة بكل ثبات وعزم.
    En opinión de la Oficina, la aprobación de enmiendas por importe de 28,7 millones de dólares en virtud del costo del tiempo y los materiales hizo que el contrato dejara de ser un contrato de precio fijo. UN وفي رأي مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن إدخال تعديلات على العقد تبلغ قيمتها ٢٨,٧ مليون دولار استنادا إلى تكاليف مقدرة تتعلق بالوقت والمواد قد غير صفة العقد القائمة على ثبات السعر.
    Para mí, esto es un estado demasiado estacionario. Open Subtitles أنه شي جذاب,حالة ثبات ,صح ؟ مقطوع ,شكراً لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more