Sin embargo, existen iniciativas que han demostrado su eficacia para hacer evolucionar las mentes. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات ثبتت فعاليتها في تغيير أنماط التفكير. |
Este enfoque ha resultado útil para facilitar los contactos rápidos con los donantes interesados y ha contribuido a una mejor utilización del tiempo dedicado al seguimiento y la vigilancia. | UN | وقد ثبتت فائدة هذا النهج في تسهيل سرعة الاتصال بالجهة المانحة المعنية، وساعد في تنظيم المتابعة ورصد الوقت. |
ii) ¿Qué prácticas han resultado eficaces para mejorar la capacidad de los funcionarios de inmigración y de otros funcionarios competentes? | UN | `2` ما هي الممارسات التي ثبتت فعاليتها في تحسين قدرات موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة؟ |
La elaboración de estas consideraciones para plasmar un marco climático coherente ha demostrado ser difícil. | UN | وقد ثبتت صعوبة تجميع هذه الاعتبارات في إطار عمل متسق ذي علاقة بالمناخ. |
Restricciones tales como la prohibición de emigrar para los empleados de hogar y los requisitos de edad mínima, habían resultado ineficaces. | UN | فقد ثبتت عدم فعالية فرض قيود من قبيل حظر هجرة المعاونات المنزليات واشتراطات تتعلق بالحد اﻷدنى للسن. |
Inocencia probada, así que esperó simpatía y estima pero fue desterrada como una considerada asesina. | Open Subtitles | ثبتت البراءه انها تتوقع التعاطف والتقدير لكن بدلا من ذالك عاقبوها كانها قاتلة |
Cinco acusados han sido declarados o se han declarado culpables de cargos de genocidio y los cinco han sido condenados. | UN | وهناك خمسة متهمين ثبتت التهمة عليهم، أو اعترفوا بالتهم الموجهة إليهم، فيما يتعلق بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية. |
Para frenar la epidemia debemos apoyar intervenciones de salud pública que hayan demostrado su eficacia en el enfrentamiento de esas actividades ilícitas. | UN | ولكبح جماحه، يجب أن ندعم تدخلات الصحة العامة التي ثبتت جدواها في التصدي لتلك الأنشطة المخالفة للقانون. |
La población es un sector en que se ha demostrado la existencia de una coordinación eficaz dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومجال السكان من المجالات التي ثبتت فيها فعالية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pero actualmente han demostrado ser más confiables que las pruebas del polígrafo. | Open Subtitles | بل ثبتت حالياً أكثر وثوقاً من إختبارات جهاز كشف الكذب. |
Estas reuniones semanales, iniciadas durante el cuadragésimo octavo período de sesiones, han demostrado ser útiles. | UN | وقد ثبتت فائدة هذه الاجتماعات اﻷسبوعية، التي بدأ عقدها خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Se hará más hincapié en la traducción por contrata, que ha resultado económica en el caso de algunos tipos de documentos. | UN | وسيوجه تركيز أكبر إلى الترجمة التعاقدية، التي ثبتت فعاليتها من حيث التكلفة بالنسبة ﻷنواع معينة من الوثائق. |
Se hará más hincapié en la traducción por contrata, que ha resultado económica en el caso de algunos tipos de documentos. | UN | وسيوجه تركيز أكبر إلى الترجمة التعاقدية، التي ثبتت فعاليتها من حيث التكلفة بالنسبة ﻷنواع معينة من الوثائق. |
Además, la información procede de fuentes que han resultado ser fidedignas en relación con otras actividades del Comité. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن هذه المعلومات ترد من مصادر ثبتت موثوقيتها فيما يتعلق بأنشطة أخرى للجنة. |
Las presentes Directrices se basan en la experiencia derivada de las prácticas que han resultado más eficaces en los últimos 15 años. | UN | تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة. |
Esto ha sido demostrado ser cierto, por supuesto, en todas partes y específicamente cuando se trata de desarrollo humano. | Open Subtitles | وهذا ما قد ثبتت صحّته بالفعل في جميع المجالات خاصّة إذا ما تعلّق الأمر بالتطوّر البشري |
Otro orador dijo que el UNICEF debía actualizar constantemente sus recursos para casos de emergencia, su personal y las tácticas que habían resultado satisfactorias. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها. |
La reforma debe ser progresiva y mantenerse las estructuras de probada utilidad. | UN | واستطرد قائلا إنه ينبغي إجراء الاصلاحات تدريجيا واﻹبقاء على الهياكل التي ثبتت جدواها. |
En el pasado, este tipo de estudios han sido útiles a la hora de conceptuar el problema y definir los medios y arbitrios para resolverlos. | UN | ففي الماضي، ثبتت فائدة هذه الدراسات فــي وضــع مفاهيــم للمشــاكل وتحديد سبل ووسائل معالجتها. |
Se debe aplicar un enfoque equilibrado para no apartarse mucho de disposiciones prácticas que hayan demostrado ser eficaces | UN | وينبغي اتباع نهج متوازن بغية عدم الابتعاد كثيرا عن الأحكام العملية التي ثبتت فعاليتها. |
La población es un sector en que se ha demostrado la existencia de una coordinación eficaz dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومجال السكان من المجالات التي ثبتت فيها فعالية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
A juzgar por la frecuencia con que distintos operadores lo utilizan, el Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha sido útil. | UN | وقد ثبتت فائدة الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ في ضوء استخدامه المتواتر من قبل مختلف مشغلي البرامج. |
Apoyaron su reconocimiento internacional inmediato, bloqueando la información que advertía acerca de posibles consecuencias desastrosas que, lamentablemente, resultaron ciertas. | UN | وأيدت الاعتراف الدولي المباشر بها، وحجبت المعلومات، وأنذرت بسوء مغبة الاحتمالات التي ثبتت صحتها مع اﻷسف. |
Si se establece la responsabilidad del policía, el sospechoso tiene derecho a una indemnización pagada por el Gobierno. | UN | وإذا ثبتت مسؤولية الشرطي، يحق للمتهم الحصول على تعويض من الحكومة. |
Sin embargo, se señaló que, al actualizarse la Ley Modelo, no convendría apartarse de los principios básicos que la conformaban ni modificar las disposiciones que hayan resultado de utilidad. | UN | ولكن أشير إلى أنه ينبغي، عند تحديث القانون النموذجي، الحرص على عدم الخروج عن المبادئ الأساسية التي يستند إليها وعدم تعديل الأحكام التي ثبتت جدواها. |
Los órganos estatales examinan el caso ateniéndose a los debidos procedimientos y hacen que la víctima sea rehabilitada e indemnizada adecuadamente si la comunicación o el recurso resultan razonables. | UN | وتبحث الأجهزة الحكومية الحالة وفقا للإجراءات المقررة وتنصف المجني عليه أو تعوضه إذا ثبتت معقولية الرسالة أو العريضة. |