"ثبت أنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • han demostrado ser
        
    • ha demostrado ser
        
    • resultado ser
        
    • ha resultado
        
    • han resultado
        
    • habían demostrado ser
        
    • resultó ser
        
    • demostrado que
        
    • se demuestra que
        
    • se ha demostrado
        
    • la medida en que el
        
    • se ha confirmado son
        
    Estamos expuestos a las duras realidades de toda una serie de nuevos conflictos que han demostrado ser de muy difícil solución. UN وأصبحنا نتعرض للواقع القاسي المتمثل في نشوء طائفة من الصراعات الجديدة التي ثبت أنها تستعصي علـــى الحل إلى حد كبير.
    Además se debe asignar prioridad a la tarea de encarar la cuestión de las armas y los sistemas que han demostrado ser destructivos y desestabilizadores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعطى اﻷولوية للتعامل مع اﻷسلحة واﻷنظمة التي ثبت أنها مدمرة ومزعزعة للاستقرار.
    La idea de que las familias siempre pueden hacerse cargo de los ancianos ha demostrado ser un mito. UN والفكرة القائلة إن اﻷسر تكون دائما قادرة على تولي مسؤولية المسنين قد ثبت أنها وهم.
    Algunas de las informaciones habían resultado ser inexactas. UN وبعض هذه المعلومات قد ثبت أنها غير صحيحة.
    Sin embargo, este examen ha resultado útil para garantizar que las necesidades de apoyo técnico de los proyectos ejecutados a nivel nacional se evalúen debidamente y que se adopten medidas para satisfacerlas. UN على أن هذه الممارسة قد ثبت أنها مفيدة في ضمان ملائمة تقييم وتدبير احتياجات الدعم التقني للمشاريع المنفذة وطنيا.
    Por último, sus estimaciones relativas al recaudo de fondos complementarios han resultado demasiado optimistas. UN وأخيرا، ثبت أنها تغالي في التنبؤات بتحصيل اﻷموال التكميلية.
    En el caso de parejas en las que ambos cónyuges pertenecían al servicio diplomático, se habían establecido disposiciones que habían demostrado ser satisfactorias para todas las partes interesadas. UN وفي حالة الزوجين العاملين في الخدمة الدبلوماسية، قالت إن هناك عدة ترتيبات ثبت أنها مرضية لجميع اﻷطراف المعنية.
    Estos cursos han demostrado ser sumamente valiosos para el personal de los Estados partes que participa en ellos. UN وهذه الدورات ثبت أنها قيمة للغاية لﻷفراد المشاركين من الدول اﻷطراف.
    Estos conflictos han demostrado ser muy brutales, salvajes y devastadores. UN وهذه الصراعات ثبت أنها شديدة الوحشية والدمار.
    Pocas cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad han demostrado ser tan complicadas como la cuestión del veto. UN وثمة موضوعات قليلة تتعلق بإصلاح مجلس الأمن ثبت أنها مستعصية مثل مسألة حق النقض.
    Esas normas servirán para reforzar las ya existentes sobre la cuestión pero que no han demostrado ser eficaces debido a sus muchas lagunas y limitaciones, principalmente en materia de aplicación, verificación y seguimiento. UN وستمكن تلك القواعد من تعزيز المعايير القائمة بالفعل بشأن المسألة، لكن ثبت أنها غير فعالة وتتسم بالعديد من الثغرات وأوجه القصور، لا سيما في مجالات التنفيذ والتحقق والمتابعة.
    Ese Tratado sigue siendo discriminatorio y por consiguiente ha demostrado ser inadecuado e ineficaz. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال معاهدة تمييزية وبالتالي فقد ثبت أنها غير كافية وغير فعالة.
    Hasta la fecha, ha demostrado ser un enfoque positivo de las intervenciones correccionales para las delincuentes. UN وحتى الآن ثبت أنها نهج ناجح في التدخلات التقويمية بالنسبة للنساء المذنبات.
    La mediación puede y ha demostrado ser efectiva en determinadas situaciones. UN الوساطة يمكن أن تكون، وقد ثبت أنها كانت، أداة فعالة في حالات معينة.
    Estas diferencias fundamentales han resultado ser un obstáculo importante para avanzar hacia un acuerdo general sobre una propuesta compartida. UN وهذه الاختلافات اﻷساسية ثبت أنها عقبة كبرى أمام تحركنا إلى اﻷمام صوب اتفاق عام بشأن مجموعة كاملة مشتركة من اﻹصلاحات.
    En cuanto a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, aunque es un paso en la dirección correcta, ha resultado totalmente inadecuada. UN وبالرغم من أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، هي حركة في الاتجاه السليم، إلا أنه ثبت أنها غير كافية على اﻹطلاق.
    Presentaron recomendaciones para complementar y mejorar algunos de los indicadores que habían demostrado ser más problemáticos. UN وقدمت توصياتها بشأن متابعة وتحسين بعض المؤشرات التي ثبت أنها تطرح إشكالية.
    128. La referencia a la representación en el Comité de Finanzas de los Estados con la cuota más elevada en el presupuesto administrativo de la Autoridad resultó ser la disposición más polémica. UN ٨٢١ - أما الاشارة إلى ضرورة وجود تمثيل في اللجنة المالية للدول التي تقدم أكبر المساهمات في الميزانية الادارية للسلطة فقد ثبت أنها أكثر اﻷحكام إثارة للخلاف.
    Esta es una iniciativa regional viable, que ha demostrado que puede producir resultados positivos. UN وهذه مبادرات إقليمية وجيهة ثبت أنها تحرز نتائج إيجابية.
    La validez del arresto y la detención se revisa, por supuesto, en los juicios ulteriores y si se demuestra que fueron ilegales, se declara la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas durante la detención. UN وقال إنه جرت العادة على مراجعة مدى ملاءمة إلقاء القبض والاحتجاز في المحاكمات التي تليها إذا ثبت أنها غير قانونية، تعتبر الأدلة المحصل عليها خلال الاحتجاز غير مقبولة.
    En ocasiones, sin embargo, se niega la entrada al territorio a algunos de ellos cuando se ha demostrado que representan una amenaza para la seguridad del Estado. UN غير أنه لا يُسمح أحيانا، لبعضها بالدخول في حال ثبت أنها قد تشكل تهديداً لأمن الدولة.
    Cuando sea posible y apropiado, los Estados deberían alentar y autorizar a los acogedores informales, con el consentimiento del niño interesado y de sus padres, a que formalicen el acogimiento una vez transcurrido un plazo adecuado, en la medida en que el acogimiento haya redundado hasta la fecha en favor del interés superior del niño y se espere que continúe en un futuro previsible. UN وينبغي أن تشجع الدول، حسب الإمكان والاقتضاء، مقدمي الرعاية غير الرسمية على القيام، بناء على موافقة الطفل والوالدين المعنيين، بإضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات الرعاية بعد فترة زمنية معقولة، إذا ثبت أنها من مصلحة الطفل الفضلى ومن المتوقع أيضاً استمرارها في المستقبل المنظور.
    El Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no debía haberse concedido ninguna indemnización con respecto a las tres reclamaciones en cuestión que se ha confirmado son duplicadas. UN وخلص الأمين التنفيذي إلى أنه كان ينبغي عدم منح أي تعويض فيما يخص المطالبات الثلاث المعنية التي ثبت أنها مطالبات مكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more