| La riqueza y la calidad de vida del mundo industrializado no tienen precedentes. | UN | فتوجد في العالــم الصناعي ثروات ومستويات معيشية لم يسبق لها مثيل. |
| Las cifras pueden ser discutibles pero sin duda ponen de relieve la importancia de los océanos en la riqueza de las naciones. | UN | وقد تكون هذه اﻷرقام قابلة للنقاش غير أنها تبين، بما لا يدع مجالا للشك، أهمية المحيطات في ثروات اﻷمم. |
| Sin esos servicios de apoyo será imposible atraer inversiones y crear empleo, nueva riqueza y oportunidades para la población. | UN | ومالم تُتح هذه الخدمات الداعمة، فسيتعذر اجتذاب الاستثمار، وخلق فرص العمل، وتوفير ثروات وفرص جديدة للناس. |
| Hay tanta tierra sin descubrir, tantas riquezas de oro y plata, minerales y sales. | Open Subtitles | أراضي كثيرة غير مستكشفة ثروات كبيرة من الذهب والفضة المياه المعدنية والأملاح |
| Opinamos que esa " asistencia " podría suprimirse si sencillamente las riquezas y recursos del mundo se distribuyeran equitativamente entre todas las naciones. | UN | ونعتقد أن " المعونة " المشار إليها يمكن إلغاؤها إذا ما وزعت ثروات وموارد العالم توزيعاً منصفاً بين جميع الدول. |
| Las 225 personas más ricas del mundo tienen fortunas equivalentes al ingreso anual de 2.500 millones de seres humanos. | UN | وتساوي ثروات اﻟ ٢٢٥ شخصا اﻷكثر غنى في العالم الدخل السنوي ﻟ ٢,٥ بليون من البشر. |
| Al final, el régimen de Ben Ali se convirtió en una simple dictadura. Su familia y él crearon imperios en la economía local, acaparando casi todos los sectores y creando una fortuna para sí mismos. | News-Commentary | وفي النهاية تحول نظام بن علي إلى دكتاتورية صِرفة. ولقد عمل هو وأفراد أسرته على بناء إمبراطوريات داخل الاقتصاد المحلي، فاستحوذوا بذلك على كل القطاعات تقريباً وكدسوا ثروات ضخمة لأنفسهم. |
| La generación de riqueza no declarada también limita el crecimiento y la inversión. | UN | وقال إن توليد ثروات غير معلومة يحد أيضا من النمو والاستثمار. |
| Los monumentos de la antigüedad albanesa constituyen una riqueza del patrimonio cultural de Albania. | UN | وتشكل الآثار التاريخية في ألبانيا ثروة خاصة من ثروات التراث الثقافي الألباني. |
| Hace mucho tiempo que no ven riqueza alguna. Los viejos cuentos les dan esperanza. | Open Subtitles | فهم لمْ يروا أيّ ثروات منذ أمد بعيد والحكايا القديمة تمنحهم الأمل |
| La riqueza natural del país, sus reservas en materia de agua y energía y sus recursos intelectuales favorecen esta realización. | UN | ومما يهيئ المناخ لهذا التطور، ثروات البلاد الطبيعية ومددها من المياه والطاقة والموارد الفكرية. |
| Se ha creado una riqueza descomunal para una pequeña minoría, mientras que subsisten inmensas extensiones de pobreza absoluta; y mientras los derechos humanos son exaltados en este lugar, son burlados o pisoteados en otros lugares. | UN | فهناك ثروات هائلة تنعم بها أقلية ضئيلة بينما لا تزال هناك أعداد ضخمة تعيش في فقر مدقع، وبينما تمجد حقوق اﻹنسان هنا، فإنها تسحق باﻷقدام ويستهان بها في أماكن أخرى. |
| Vivimos en un mundo de riqueza y oportunidad sin precedentes, pero un mundo en el que las desigualdades y los desequilibrios marcados siguen privando a grandes sectores de la población de los beneficios que permite ahora nuestra civilización tecnológica. | UN | ونحن نعيش في عالم ينطوي على ثروات وفرص لم يسبق لها مثيل، ولكن لا تزال أوجه اﻹجحاف والتفاوت الصارخة تحرم نسبة هائلة من سكان العالم من الفوائد التي تتيحها حضارتنا القائمة على التكنولوجيا. |
| Y, sin embargo, se nos insta a que nos adaptemos a un sistema financiero internacional que ha permitido a los inescrupulosos destruir la riqueza de muchas naciones. | UN | ولكننا لا نزال نتعرض للضغوط لكي نعمل وفق نظام مالي دولي مكﱠن عديمي الضمير من تدمير ثروات العديد من اﻷمم. |
| Además, la riqueza de las naciones se ha multiplicado diez veces durante los últimos 50 años y los intercambios internacionales han crecido de modo exponencial. | UN | وعــلاوة على ذلك، تزايدت ثروات الدول عشر مـــرات خلال فترة اﻟ ٥٠ عاما اﻷخيرة، كما نمت التجارة الدولية نموا أسيا. |
| A Marruecos le interesan tal vez las riquezas del Sáhara Occidental. | UN | ولعل ما يهم المغرب هي ثروات الصحراء الغربية. |
| Basta de tolerar que sólo tres personas en este mundo acumulen tantas riquezas como el producto interno bruto sumado de 48 Estados. | UN | كفانا قبول أن ثلاثة أفراد في هذا العالم جمعوا ثروات تعادل الناتج الوطني اﻹجمالي ﻟ ٤٨ دولة. |
| En particular, será necesario consagrarse ahora a la creación de nuevas riquezas, al aprovechamiento de los bienes y los recursos de nuestro Territorio. | UN | وينبغي أن نعكف اﻵن على العمل ﻹيجاد ثروات جديدة، ولاستغلال اﻹمكانات والموارد المتاحة في إقليمنا. |
| No solo se ha sacado a los pueblos de la pobreza; se han hecho fortunas. | UN | إذ أنه لم يتم انتشال الناس من الفقر فحسب، بل تم تحقيق ثروات. |
| Esas sectas reciben fortunas que no se destinan al país, ni para la educación, ni para eliminar la pobreza. | UN | وتكسب هذه الطوائف ثروات لا يستفيد منها لا البلد والتعليم ولا يستفاد منها للقضاء على الفقر. |
| Y con el tiempo, el castillo se fue echando a perder, porque la fortuna de la familia se malgastó en las vanidosas hermanastras mientras humillaban y abusaban de Cenicienta, que acabó teniendo que hacer de sirvienta en su propia casa. | Open Subtitles | وهكذا وبمرور الوقت القلعة سقطت فى الإهمال حيث ثروات العائلة تم تبذيرها |
| Muchos han sido inscritos en la Lista del patrimonio Mundial y se encuentran bajo la protección de la UNESCO. | UN | وتم الاعتراف بآثار تاريخية كثيرة في أوزبكستان باعتبارها ثروات ثقافية عالمية ووضعت تحت حماية منظمة اليونسكو. |
| Para ganar el juego hay que resolver estos 50 problemas y todos los países deben disponer de más activos que al principio. | TED | يجب حل كل المشاكل ٥٠، من أجل ربح اللعبة و كل ثروات الدول يجب أن تزيد فوق مستواها الأولي. |
| Un fondo fiduciario temático para la gestión del acervo de recursos naturales tratará también algunas cuestiones relacionadas con la tributación. | UN | وسوف يقوم أيضا صندوق استئماني مختص بموضوع إدارة ثروات الموارد الطبيعية بتناول بعض القضايا ذات الصلة بالضرائب. |
| Debe abolirse todo lo que amenace la supervivencia de la humanidad y la devastación de los tesoros de la sociedad. | UN | وينبغي إزالة كل ما يهدد بقاء البشرية وتدمير ثروات المجتمع. |
| Tambien dijo que es consultor de "Corporaciones Fortune 500", de los Ministérios de Administracion Interna y Defesa, entre otros órganismos. | Open Subtitles | إضافةً إلى أنه مُستشار ثروات 500 شركة, مكتبِ الإدارةِ داخل ودفاعِ، بين الكائنات الحية الأخرى. |
| la suerte de algunos desiertos está regida por lluvias distantes. | Open Subtitles | ثروات العديد من الصحاري ، تكون محكومة بالمطر البعيد. |
| Estos Estados tenían el aval de la comunidad internacional para saquear el Tercer Mundo y despojar a las poblaciones colonizadas de sus bienes muebles e inmuebles. | UN | وحصلت تلك الدول على دعم من المجتمع الدولي يسمح لها بنهب ثروات العالم الثالث وتجريد السكان المستعمرين من أموالهم المنقولة وغير المنقولة. |