ya sabes, puedes ir detrás del dinero y puede que te hagas rico, pero eso no garantiza que serás rico. | Open Subtitles | كما تعلم، يمكن أن تسعى وراء المال وقد تحصل عليه لكن ذلك لا يضمن أنك ستكون ثريا |
Pero si eres rico o famoso, y querido, es increíble lo que la gente está dispuesta a ignorar. | Open Subtitles | لكن لو كنت ثريا أو مشهورا .. أو محبوبا من المدهش أن الناس جاهزون للتجاهل |
Y aunque mi país no es rico ni poderoso ni extenso, cree haber servido dignamente, dentro y fuera de sus fronteras, a las causas de la paz y de esta Organización. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي ليس ثريا أو قويا أو كبيرا، فإننا نشعر بأننا خدمنا بشرف قضية هذه المنظمة داخل حدودنا وخارجها. |
Expresamos nuestro agradecimiento a la Sra. Thoraya Obaid, Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), por su liderazgo en las cuestiones de población. | UN | ونعرب عن تأييدنا للسيدة ثريا عبيد، وكيلة الأمين العام والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، على قيامها بدور ريادي في معالجة القضايا السكانية. |
El Comité está presidido actualmente por la Sra. Thoraya Obaid, Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | وترأس هذه اللجنة حاليا السيدة ثريا عبيد المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
La biblioteca constituye una poderosa fuente de información para apoyar el requisito de experiencias adquiridas de la Dependencia. | UN | وتمثل المكتبة موردا ثريا للمعلومات لتقديم الدعم لاحتياجات الوحدة من الدروس المستفادة. |
Tenemos que estar seguros de nuestros propios valores e ideales a fin de entablar un diálogo rico y constructivo. | UN | ولا بد لنا من التأكد من قيمنا ومُثلنا العليا كيما نبدأ حوارا ثريا وبناء. |
Pienso que ayer sostuvimos un debate rico y constructivo, tal como usted lo había solicitado. | UN | وأعتقد أننا أجرينا نقاشا ثريا وبنّاء جدا أمس، بالنسبة لما طلبتموه. |
La reciente experiencia brasileña posibilitó a adultos y adolescentes un rico intercambio de generaciones que nos deja a todos revigorizados. | UN | وتتيح التجربة البرازيلية الأخيرة تبادلا ثريا بين الأجيال فيما بين الكبار والمراهقين، الأمر الذي يبعث فينا النشاط جميعا. |
Un país cuyos ciudadanos no gozan de igualdad y dignidad no puede ser rico. | UN | لا يمكن لبلد لا يتمتع مواطنوه بالمساواة والكرامة أن يكون ثريا على الأخلاق. |
Hemos reducido la violencia y hemos establecido instituciones mundiales, un código de principios universales acordados y un rico entramado de normas de derecho internacional. | UN | فقد قلصنا العنف وأنشأنا مؤسسات عالمية وأرسينا مجموعة مبادئ عالمية متفق عليها ونسيجا ثريا من قواعد القانون الدولي. |
Creí que tendría un yate siendo tan rico. | Open Subtitles | هل تعتقد انه كان سيملك يختا أكبر من هذا اذا كان ثريا ؟ |
Sr. Aoun (Líbano) (habla en árabe): Quisiera ante todo transmitir nuestro agradecimiento a la Sra. Thoraya Obaid, Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas, por su declaración. | UN | وأود كذلك أن أشكر الأمين العام على حضوره وعلى كلمته. كما يهمني أن أنوه بأهمية ملاحظات الدكتورة ثريا عبيد، المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
También quiero rendir homenaje a la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas, Sra. Thoraya Ahmed Obaid, por la orientación que ha dado a este proceso. | UN | كذلك أود أن أشيد بالمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، السيدة ثريا أحمد عبيد، على إدارتها هذه العملية. |
La Presidenta también rindió un homenaje especial a la anterior Directora Ejecutiva del UNFPA, Sra. Thoraya Obaid, por su liderazgo y logros. | UN | وأثنت الرئيسة ثناء خاصا على المديرة التنفيذية السابقة للصندوق، السيدة ثريا عبيد، نظرا لمهارتها القيادية وإنجازاتها. |
Rindió un homenaje a sus predecesoras, las Sras. Thoraya Obaid y Nafis Sadik. | UN | وأثنى على سلفيه، السيدة ثريا عبيد والدكتورة نفيس صادق. |
La Presidenta también rindió un homenaje especial a la anterior Directora Ejecutiva del UNFPA, Sra. Thoraya Obaid, por su liderazgo y logros. | UN | وأثنت الرئيسة ثناء خاصا على المديرة التنفيذية السابقة للصندوق، السيدة ثريا عبيد، نظرا لمهارتها القيادية وإنجازاتها. |
Convierte a una persona como usted, rica, poderosa y blanca, en alguien virtualmente inaccesible. | Open Subtitles | وهذا يجعل شخصا مثلك ... شخصا ثريا وابيض وله نفوذ غير قابل للمخاطبة |
Observa, sombrero de vasos, guirnalda de vasos candelabro de vasos, y el original: | Open Subtitles | انظر كوب قبعة وكوب اعلان اكواب ثريا والشيء الذي بدأ به الكوب |
El Grupo recibió información sobre el incidente de los propietarios de los camiones, quienes se mantenían en contacto con los secuestradores mediante teléfonos por satélite Thuraya. | UN | وحصل الفريق على تفاصيل الحادث من أصحاب الشاحنات الذين ذكروا أنهم كانوا على اتصال بالخاطفين عن طريق هاتف ثريا الساتلي. |
Entre los asistentes hubo notables activistas en pro de los derechos de las mujeres del Iraq, como las Sras. Betty Bricho y Soraya Barzanjani. | UN | وكان من بين الحاضرين ناشطات مرموقات في مجال حقوق المرأة العراقية مثل السيدة بيتـي بريتشو والسيدة ثريا بارزانجاني. |
Además abarca una rica diversidad de culturas y sistemas políticos. | UN | وهي تمثل أيضا تنوعا ثريا من الثقافات واﻷنـــظمة السياسية. |
Conozco a su familia Toda Italia conoce a los Cavalcanti, que ya eran ricos cuando los Medici eran campesinos. | Open Subtitles | انا اعرف عائلته , بالطبع كل الايطاليون يعرفون كالافانتى الذى كان ثريا عندما كان الميدتشى سلاله ريفيه |
Vale, está bien, voy, pero si tiene una araña de luces gigante en su casa, me voy. | Open Subtitles | حسنا سأذهب, لكن إذا كان لديه ثريا ضخمة في منزله فأنا سأخرج. |
Argelia Taous Feroukhi, Nabil Hattali, Mokhtar Lakhdari, Thouraya Benmokrane | UN | طاوس فروخي، نبيل حطالي، مختار لخضاري، ثريا بن مقران الجزائر |