"ثقافات الأقليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las culturas minoritarias
        
    • la cultura de las minorías
        
    • las culturas de las minorías
        
    • cultura de los grupos minoritarios
        
    Además, el Ministerio de Educación brinda apoyo a las culturas minoritarias asignándoles fondos por separado con cargo al presupuesto anual. UN وفضلا عن ذلك، تدعم وزارة التعليم سنويا ثقافات الأقليات بمخصصات مستقلة.
    Kazajstán señaló que era de máxima importancia que las culturas minoritarias recibieran apoyo mediante un sistema de becas. UN ونوّهت كازاخستان بالاهتمام الشديد بدعم ثقافات الأقليات عن طريق إنشاء نظام للمِنَح.
    El objetivo de los planes de subvenciones es desarrollar, conservar y difundir las culturas minoritarias. UN ويتمثل هدف برامج المنح في تطوير ثقافات الأقليات وصونها وعرضها.
    Señaló en particular el papel de la educación en el mantenimiento de la cultura de las minorías y las modalidades de educación intercultural que cabía señalar. UN وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها.
    Desea también saber si los programas de educación sobre la cultura de las minorías se han elaborado con la participación de los grupos minoritarios. UN كما تود أن تعرف ما إذا كانت برامج التعليم بشأن ثقافات الأقليات قد وضعت بمشاركة هذه الأقليات.
    - el presupuesto financiero del Ministerio para actividades de instituciones cuyo mandato es desarrollar las culturas de las minorías; UN الميزانية المالية للوزارة المخصصة لأنشطة المؤسسات التي تضطلع بمهمة تطوير ثقافات الأقليات وفقاً لميثاقها،
    El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas específicas de preservación y promoción de la cultura de los grupos minoritarios, de modo que estos puedan mantener su identidad cultural. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتنميتها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية.
    En 2007, se dedicó un total de 2,91 millones de euros a la promoción y desarrollo de las culturas minoritarias. UN ما مجموعه 2.91 مليون يورو على ترويج ثقافات الأقليات وتطويرها في عام 2007.
    Se han publicado distintos títulos por editoriales, que obtienen sus fondos mediante licitación, o por editoriales establecidas en las distintas asociaciones culturales dedicadas al desarrollo de las culturas minoritarias. UN ولقد صدرت منشورات منفردة عن دور النشر، التي تحصل على الأموال من خلال العطاءات، أو عن دور النشر التي أنشأتها فرادى الرابطات الثقافية التي تكرس نشاطها لتنمية ثقافات الأقليات.
    En el anexo 12 se indican los fondos otorgados a las culturas minoritarias entre el 1º de enero de 1995 y 1º de enero de 1999. UN ويبين المرفق 12 أن الأموال الممنوحة من أجل تنمية ثقافات الأقليات في الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير 1995 و1 كانون الثاني/يناير 1999.
    Esta fórmula debe servir para proteger los idiomas minoritarios y su uso en la vida pública, así como la educación sobre las culturas minoritarias y su preservación, con lo que se satisfarían las exigencias relativas a los derechos lingüísticos y culturales. UN وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية.
    55. El Ministerio de Cultura presta apoyo a las culturas minoritarias mediante un sistema de subvenciones. UN 55- وتحظى ثقافات الأقليات بالدعم عن طريق نظام للمنح تابع لوزارة الثقافة.
    Esta fórmula debe servir para proteger los idiomas minoritarios y su uso en la vida pública, así como la educación sobre las culturas minoritarias y su preservación, con lo que se satisfarían las exigencias relativas a los derechos lingüísticos y culturales. UN وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية.
    Toda prohibición de las prácticas seguidas por las minorías debería basarse en motivos razonables y objetivos, ser proporcionada a los objetivos perseguidos y no llevar a un ataque indiscriminado contra las culturas minoritarias. UN وينبغي الاستناد في أي حظر يفرض على ممارسات الأقليات إلى أسس معقولة وموضوعية، تتناسب مع الأهداف المنشودة، وينبغي ألا يترتب عليها تهجم عشوائي على ثقافات الأقليات.
    En algunos casos, el idioma de los profesionales del sector de salud es el de las mayorías culturales y se tienen muy poco en cuenta las dificultades idiomáticas de las culturas minoritarias. UN وفي بعض الحالات، تكون لغة المشتغلين بالطب لغة ثقافات الأغلبية ولا يولى سوى القليل من الاعتبار للتحديات اللغوية التي تواجهها ثقافات الأقليات.
    El objeto de la política de asistencia es contribuir al desarrollo en las poblaciones originarias de actitudes más favorables hacia las culturas minoritarias y, al mismo tiempo, ayudar a los grupos minoritarios a adaptarse a la sociedad finlandesa y a tener acceso cada vez más fácil a los servicios culturales y de apoyo públicos. UN والغرض من سياسة المساعدة هو المساهمة في خلق مواقف أكثر إيجابية بين السكان الأصليين من ثقافات الأقليات وتقديم المساعدة في الوقت نفسه، إلى مجموعات الأقليات من أجل أن تتكيف مع المجتمع الفنلندي وتتمتع بالحصول المتزايد السهولة على الخدمات الثقافية العامة وخدمات الدعم.
    Además, la enseñanza de la cultura de las minorías y de los migrantes a todos los niños contribuye a crear un ambiente que integra activamente a esos niños, primero en el aula y después en la sociedad. UN يضاف إلى ذلك أن تعليم ثقافات الأقليات والمهاجرين لجميع الأطفال يساعد على تهيئة بيئة تستوعب هؤلاء الأطفال بصورة فعلية، أولاً في الصفوف المدرسية ثم في المجتمع بوجه عام.
    251. Cabe señalar que en Georgia se protege la cultura de las minorías y se respeta a sus representantes destacados. UN 251- وتراعي جورجيا ثقافات الأقليات والممثلين البارزين لهذه الثقافات.
    Los participantes expresaron su opinión de que en el proceso de creación del Estado-nación, el hecho de que la cultura de las minorías no fuera conforme a la de la sociedad dominante se había interpretado en repetidas ocasiones como un riesgo para la seguridad y la unidad nacionales. UN وأعرب المشاركون عن رأيهم أن عدم تطابق ثقافات الأقليات مع ما هو سائد في المجتمع، كان يفسر عند بناء الدولة القومية ، بصورة متكررة، بأنه يشكِّل خطراً على الأمن والوحدة الوطنيين.
    En 1991 se ofreció al personal docente de la Academia de Policía la posibilidad de asistir a un curso de capacitación destinado a mejorar sus conocimientos y a enseñarle la forma de abordar las culturas de las minorías étnicas. UN وفي عام 1991، أُتيحت لهيئة التدريس في أكاديمية الشرطة فرصة حضور دورة تدريبية لتعزيز الخبرات وتعلُّم كيفية التعامل مع ثقافات الأقليات الإثنية.
    83. Impulsen el aumento de los conocimientos y la comprensión en el seno de la sociedad en lo que se refiere al respeto de las culturas de las minorías. UN 83- تعزيز المعارف والتفاهم داخل المجتمع بشأن احترام ثقافات الأقليات.
    No obstante, las culturas de las minorías y los grupos indígenas no se respetan freAnd cuentemente y las personas que viven en la pobreza suelen carecer de la capacidad básica para participar activamente en la vida social, cultural y política de sus comunidades. UN بيد أن ثقافات الأقليات والجماعات الأصلية لا تُحترم بشكل كاف، وغالبا ما يفتقد مَن يعيشون في الفقر القدرة الأساسية على المشاركة بنشاط في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية داخل مجتمعاتهم المحلية.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas específicas para la preservación y promoción de la cultura de los grupos minoritarios, de modo que estos puedan mantener su identidad cultural. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتطويرها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more