El respeto, la aceptación y la valoración de la rica diversidad de las culturas del mundo deben fomentarse a través de la apertura, la comunicación y la libertad de pensamiento y el conocimiento. | UN | ويتعين تعزيز الاحترام للتنوع الثري في ثقافات العالم وتقبله وتقديره عن طريق الانفتاح والتواصل وحرية الفكر والمعرفة. |
El Gobierno de Bahrein se ha esforzado en promover la diversidad, la tolerancia y una actitud abierta hacia todas las culturas del mundo. | UN | وأكد أن حكومته تعمل من أجل تشجيع التنوع والتسامح والانفتاح على جميع ثقافات العالم. |
Cada personaje tiene la misma cantidad de líneas, y todas las culturas del mundo están igualmente representadas. | Open Subtitles | كل شخصية لديها نفس عدد السطور وجميع ثقافات العالم سيتم تمثيلها بتكافؤ |
16.45 horas Visita de la " Casa de las culturas del mundo " , bienvenida por la Sra. Wiegand-Kanzaki, Secretaria General. | UN | ٥٤/٦١ زيارة " دار ثقافات العالم " وكلمة ترحيب من السيدة فيغاند - كانزاكي، اﻷمينة العامة. |
Les hemos ofrecido la oportunidad, desde la educación elemental, de aprender dos idiomas extranjeros para permitirles comunicarse con personas de otras culturas del mundo. | UN | وأتحنا لهم الفرصة منذ مرحلة المدرسة الأساسية لحذق لغتين أجنبيتين تؤمنان لهم التواصل مع ثقافات العالم. |
Sabemos que la FICR tiene un papel que desempeñar como red que agrupa a todas las culturas del mundo bajo un conjunto único de principios. | UN | نحن نعلم أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر له دور الشبكة الجامعة لكل ثقافات العالم تحت مجموعة واحدة من المبادئ الأساسية. |
26. En su presentación, el Sr. Muñoz Villalobos manifestó que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia no se habían inventado en Occidente sino que existían en casi todas las culturas del mundo. | UN | 26- وأكد السيد فيرنور مونيوس فيلالوبوس في بيانه أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ليست اختراعات غربية وأنها توجد في جميع ثقافات العالم بأسره أو تكاد. |
Además, reitera el respeto debido a los derechos humanos y las libertades fundamentales, la igual dignidad de las distintas culturas, el acceso equitativo a las expresiones culturales y la apertura a las culturas del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعيد الاتفاقية تأكيد الاحترام الواجب لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والكرامة المتساوية لمختلف الثقافات، وفرص التعبير الثقافي المنصف، والانفتاح على ثقافات العالم. |
La rica diversidad de las culturas del mundo se refleja de muchas maneras, entre otras en las diferentes percepciones de la reproducción y el género, y en las normas que guían la enseñanza y el aprendizaje al respecto. | UN | 13 - يتجلى التنوع الثري في ثقافات العالم في طرائق شتى، بما في ذلك مختلف المفاهيم المتعلقة بالإنجاب والجنسانية والقواعد التي توجه التعليم والتعلم بشأنها. |
Las Naciones Unidas nacieron para promover los valores que deberían unir a la humanidad, a saber, libertad, igualdad, solidaridad, tolerancia y respeto de los pueblos y de la naturaleza, y así trascender las diferencias entre las culturas del mundo. | UN | ولقد تأسست الأمم المتحدة لكي تنهض بالقيم التي توحد البشرية - ألا وهي قيم الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الشعوب والطبيعة - ولكي تسمو بها فوق اختلافات ثقافات العالم. |
No es un secreto para quienes conocen el Líbano y les gusta -- y son muchos -- que nuestro país encarna características singulares que han soportado trastornos que han puesto a prueba nuestra voluntad de vivir unidos en un país, rico en su diversidad, sólido en su identidad árabe, y que interactúa con las culturas del mundo. | UN | ولا يخفى على أحد من محبي لبنان وعارفيه، وهم ليسوا قلة، أن لبلدنا ميزات فريدة لم تنل منها الصعاب التي امتحنت إرادتنا بالعيش معا في وطن واحد. لبنان غني بتنوعه، وراسخ في الانتماء العربي ومتفاعل مع ثقافات العالم. |
Pero, si en cambio, miramos lo común a las culturas del mundo veremos que existe un enorme conjunto de conductas, emociones y formas de entender el mundo que pueden encontrarse en las 6.000 culturas del mundo. | TED | لكن إذا بدلاَ من ذلك نظرت إلى الشئ المشترك فى ثقافات العالم تجد أن هناك مجموعة هائلة مشتركة من السلوك و العواطف والطرق التى يتصرف بها سكان العالم التى يمكن أن نجدها فى الـ ٦٠٠٠ ثقافة مختلفة حول العالم. |
Esa propuesta debería recibir amplia divulgación y apoyo en interés de la preservación y la defensa de todas las culturas del mundo y de la sinergia y la necesaria complementariedad de éstas, en una palabra, de su simbiosis. | UN | وإن اقتراحا كهذا ينبغي أن ينشر ويؤيد تأييدا واسع النطاق من أجل الحفاظ على ثقافات العالم - كل ثقافات العالم - والتعاون فيما بينها، وتحقيق تكاملاتها الضرورية: أي باختصار، تكافلها، ومن أجل الدفاع عن ذلك أيضا. |
69. El diálogo intercultural basado en el respeto de las culturas del mundo, en condiciones de igualdad, y en la protección y promoción de los derechos humanos facilitaba intercambios reales y constituía el instrumento más valioso para fomentar la armonía y colmar la brecha entre los principios abstractos del universalismo y las particularidades divergentes concretas. | UN | 69- ويتيح الحوار بين الثقافات القائم على احترام ثقافات العالم على قدم المساواة وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها مبادلات حقيقية ويعد أثمن وسيلة لتعزيز التناغم وتجسير الفجوة بين المبادئ المجردة للعالمية والخصوصيات المتنافرة الملموسة. |
Cualquier observador de los avances económicos y sociales de los Emiratos Árabes Unidos puede apreciar la apertura y la armonía que predominan en la sociedad. El Gobierno y la población de los Emiratos Árabes Unidos están orgullosos de su identidad nacional y patrimonio cultural. El país está también abierto a las culturas del mundo, habida cuenta de la diversidad de ciudadanos extranjeros que residen en el país. | UN | 23 - إن المتتبع للتطورات الاجتماعية والاقتصادية في دولة الإمارات العربية المتحدة يلحظ الانفتاح والانسجام الذي يسود المجتمع، فعلى الرغم من اعتزاز الدولة وشعبها بالهوية الوطنية وبالموروث الثقافي إلاّ أنها منفتحة على ثقافات العالم من خلال تنوع الجنسيات المقيمة على أرض الدولة. |
" Artículo 5: Los medios y órganos de información participan en la difusión de la cultura nacional y en la satisfacción de las necesidades de los ciudadanos en materia de información, desarrollo tecnológico, cultura, educación y recreo en el marco de los valores nacionales y de la promoción del diálogo entre las culturas del mundo... " | UN | " المادة ٥: يشارك رجال اﻹعلام واﻷجهزة اﻹعلامية في ازدهار الثقافة الوطنية وتلبية احتياجات المواطنين في ميدان اﻹعلام، والتنمية التكنولوجية، والثقافة، والتوعية والترويح في إطار القيم الوطنية وتعزيز الحوار بين ثقافات العالم... " |
20. No obstante, si bien hay que reconocer que en África, al igual que en otras culturas del mundo, pueden plantearse problemas de casta bajo una apariencia anónima y heterogénea en el marco de las relaciones sociales, a menudo de carácter conyugal, estos surgen entre particulares o grupos de particulares y no llegan a conocimiento del Estado ni de la Administración o sus delegaciones. | UN | 20- ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأنه على غرار ثقافات العالم الأخرى، يمكن أن تنشأ في أفريقيا مشاكل الطبقية في إطار العلاقات الاجتماعية، وذلك بأشكال متسترة ومتفرقة، وغالباً في مسألة الزواج، إلاّ أن تلك المشاكل تنشأ بين الأفراد أو مجموعات الأفراد، وليس للدولة والإدارة وفروعها علم بها. |