"ثقافة الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cultura de impunidad
        
    • la cultura de la impunidad
        
    • la cultura de impunidad
        
    • una cultura de la impunidad
        
    • clima de impunidad
        
    • esta cultura de impunidad
        
    • cultura de impunidad imperante
        
    • cultura de impunidad que
        
    • cultura de impunidad en
        
    Según se ha indicado, su comportamiento ha ayudado a crear una cultura de impunidad generalizada. UN ويقال إن سلوك هذه القوات قد ساهم في استشراء ثقافة الإفلات من العقاب.
    Por tanto, las denuncias de tortura deben investigarse y enjuiciarse con diligencia para evitar que se instaure una cultura de impunidad e indiferencia. UN ولذلك، ينبغي التحقيق في الادعاءات القائلة بوقوع تعذيب ومقاضاة الجناة بكل همة تفادياً لإرساء أسس ثقافة الإفلات من العقاب واللامبالاة.
    Instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan su determinación de cambiar la cultura de la impunidad que permite que tengan lugar esos horribles actos. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل.
    Como con todos los crímenes, la cultura de la impunidad en relación con los actos de terrorismo engendra terrorismo. UN وكما هو شأن جميع الجرائم، فإن ثقافة الإفلات من العقاب إزاء أعمال اﻹرهاب تولد اﻹرهاب.
    El Japón espera que la Corte siga trabajando diligentemente para acabar con la cultura de impunidad y consolidar su reputación. UN وتأمل اليابان أن تواصل المحكمة الجنائية الدولية العمل بجد للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب وتوطيد سمعتها.
    Bangladesh estaba firmemente decidido a revertir la cultura de impunidad que había afectado a otras áreas de su vida nacional. UN وتتعهد بنغلاديش بإعادة النظر في ثقافة الإفلات من العقاب التي نالت من مجالات أخرى من حياتها الوطنية.
    Además, da confianza al pueblo, ya que demuestra que no se tolerará una cultura de la impunidad. UN كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها.
    una cultura de impunidad para las atrocidades colectivas es incompatible con la dignidad humana y socava la seguridad a largo plazo. UN إن ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب فظائع جماعية أمر يتناقض مع كرامة الإنسان، ويقوّض الأمن على المدى الطويل.
    Esa situación ha fomentado una cultura de impunidad entre esas fuerzas y ha intensificado su percepción de que no se los hará responsables. UN وقد عزز ذلك ثقافة الإفلات من العقاب في صفوف تلك القوات وأكد مفهومهم بأنهم ليسوا قابلين للمساءلة.
    Diariamente se informa de diversas violaciones de los derechos humanos y predomina una cultura de impunidad. UN وقد أُبلغ عن انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان تحدث يوميا، وذيوع ثقافة الإفلات من العقاب.
    En este contexto, concluí que frente a las violaciones cometidas contra niños imperaba una cultura de impunidad. UN وخلصت إلى أنه تسود هناك ثقافة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Este tipo de violencia a menudo se produce cuando existe un vacío del estado de derecho como consecuencia del conflicto y cuando impera una cultura de impunidad respecto de esos delitos. UN وكثيرا ما ترتكب هذه الانتهاكات في بيئة تنعدم فيها سيادة القانون بسبب النزاع القائم، وكثيرا ما تخيم عليها ثقافة الإفلات من العقاب على مثل هذه الجرائم.
    Es la mejor ilustración de la " cultura de la impunidad " mencionada por el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe. UN فهذه المادة هي خير دليل على " ثقافة الإفلات من العقاب " التي ذكرها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره.
    Dicha transparencia pública no habría sido posible si no hubiésemos erradicado la cultura de la impunidad que había echado raíces en nuestro país. UN ولم يكن لهذه الشفافية العامة أن تحصل لو لم نقض تماما على ثقافة الإفلات من العقاب التي كانت متجذرة في بلدنا.
    Los Estados Miembros deberían esforzarse continuamente por poner fin a la cultura de la impunidad que hace posible esa violencia. UN ويتعين على الدول أن تعمل باستمرار على تعزيز الجهود الرامية لإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بمثل هذا العنف.
    En concreto, la Organización debe ayudar a los países en desarrollo a luchar contra la cultura de la impunidad. UN وعلى وجه الخصوص، يجب أن تساعد البلدان النامية على محاربة ثقافة الإفلات من العقاب.
    El Gobierno del Sudán debe hacer todo lo posible por poner fin a la cultura de impunidad. UN ويتعين على حكومة السودان ألا تدخر جهداً للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب.
    la cultura de impunidad imperante generaba un sentimiento de inseguridad entre la población local. UN وسادت المنطقة ثقافة الإفلات من العقاب مما أوجد شعورا بعدم الأمان في أوساط السكان المحليين.
    la cultura de impunidad que prevalece en muchas situaciones refuerza aún más estos hechos. UN ومما يعزز من تطور هذه الأعمال تفشي ثقافة الإفلات من العقاب في العديد من الحالات.
    Al Relator Especial le preocupó profundamente la cultura de impunidad por la tortura que reina en Nepal, y especialmente el hincapié que se hace en la indemnización por esos actos como alternativa a la sanción penal de sus autores. UN وشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء شيوع ثقافة الإفلات من العقاب على التعذيب في نيبال،
    No debía favorecerse una cultura de la impunidad. UN وينبغي عدم تشجيع ثقافة الإفلات من العقاب.
    Se sigue persiguiendo a los defensores de los derechos humanos, dirigentes comunitarios, manifestantes y otros miembros de la sociedad civil y, en muchos casos, las investigaciones no han dado lugar a procesos ni condenas que correspondan a la gravedad de los delitos cometidos, lo que crea un clima de impunidad. UN ولا تزال هذه الإجراءات تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان، وقادة الجماعات المحلية، والمتظاهرين وغيرهم من أفراد المجتمع المدني، وعموماً ما لا تسفر التحقيقات فيها عن إقامة دعاوى وفرض أحكام تتمشى وخطورة الجرائم المرتكبة، مما ينشئ ثقافة الإفلات من العقاب.
    El Relator Especial siente una profunda preocupación por esta cultura de impunidad que continúa reinando en Myanmar, gracias a la cual los agentes estatales que perpetran graves delitos rara vez son enjuiciados. UN وتشكل ثقافة الإفلات من العقاب التي ما تزال منتشرة في ميانمار، والتي قلما تتم ملاحقة أعوان الدولة الذين يقترفون جرائم خطيرة بسببها، مصدرَ قلق كبير للمقرر الخاص.
    Durante demasiado tiempo ha existido una cultura de impunidad en la región. UN إن ثقافة الإفلات من العقاب موجودة في المنطقة منذ وقت طال أمده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more