Tenemos que mirar la cultura de la violencia que impregna nuestra sociedad. | Open Subtitles | يجب أن ننظر إلى ثقافة العنف التي تتفشى في مجتمعنا |
A ello se añade que los medios modernos de comunicación, consciente o inconscientemente, son utilizados para difundir la cultura de la violencia, la intolerancia y la xenofobia. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، تستخدم وسائل الاتصالات الحديثة، عن قصد أو غير قصد، لنشر ثقافة العنف والتعصب وكراهية اﻷجانب. |
El cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. | UN | فوقف الاقتتال لا يعني انتهاء الحرب، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط. |
Es el país donde los niños, víctimas de una cultura de violencia, son los que más asesinan y se suicidan en el planeta. | UN | والبلد الذي تسود أطفاله ثقافة العنف وتبلغ نسبة انتحارهم وارتكابهم للجرائم أعلى نسبة في كوكبنا. |
También debo subrayar que todos los sectores de la sociedad tienen la responsabilidad de cooperar en la erradicación de la cultura de violencia e intolerancia mencionadas en los informes. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين. |
Debemos decidirnos a cambiar la cultura de violencia entronizada por enormes cantidades de armamento. | UN | وعلينا أن نقرر اﻵن تغيير ثقافة العنف التي تجسدها الكميات الهائلة من اﻷسلحة. |
Esa cultura de la violencia ha creado un clima generalizado de temor, impunidad y resignación en la sociedad colombiana. | UN | وقد أسفرت ثقافة العنف هذه عن تفشي اﻹحساس بالخوف، وبإمكانية اﻹفلات من العقاب، واﻹذعان داخل المجتمع الكولومبي. |
De hecho, para allanarse el terreno, los terroristas necesitan y buscan cultivar la cultura de la violencia y arraigarla. | UN | وفي الواقع، أن اﻹرهابيين، لكي يهيئوا أرضا خصبة، يحتاجون ويسعون إلى زرع وترسيخ ثقافة العنف. |
Los grupos de traficantes de drogas contribuyen también apreciablemente a esta cultura de la violencia y la impunidad. | UN | وتضيف جماعات الاتجار بالمخدرات ثقلا كبيرا يزيد من جسامة ثقافة العنف والإفلات من العقاب. |
Por ello constituyen importantes hitos en la transición de una cultura de la violencia a una cultura más ilustrada de la paz. | UN | إنهما مَعْلَمانِ هاماّن على طريق التحوُّل من ثقافة العنف إلى ثقافة السلم الأكثر تَـنَوُّراً. |
La cultura de la violencia es un fenómeno mundial que afecta a la familia, la escuela y la comunidad. | UN | إن ثقافة العنف ظاهرة عالمية تسربت إلى الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية. |
Estos grupos renuncian a la cultura de la violencia que se ha propagado en nuestros días. ¿Por qué? | UN | وتدين هذه المجموعات ثقافة العنف التي انتشرت في أيامنا. |
Como lo ha demostrado claramente la historia, la transformación de una cultura de violencia y guerra ha resultado difícil e incluso a veces ha causado frustración. | UN | وقد بين التاريخ بوضوح أن ثقافة العنف والحرب ثبت أن تغييرها صعب، بل ويبعث على اﻹحباط في بعض اﻷحيــان. |
A ellos, la comunidad internacional, representada en esta Asamblea General, debe encomendarles enfáticamente la gran tarea de inculcar una cultura de paz y no una cultura de violencia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية العامة أن يناشد وسائل اﻹعلام بأسلوب توكيدي أن تضطلع بالمهمة الهائلة لغرس ثقافة السلام لا ثقافة العنف. |
La gran tarea que resta por hacer en el siglo XXI es llevar al mundo de una cultura de violencia y guerra a una cultura de paz. | UN | والمهمة الجسيمة الماثلة أمامنا في القرن الحادي والعشرين هي نقل العالم من ثقافة العنف والحرب إلى ثقافة السلام. |
El cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. | UN | فوقف الاقتتال لا يعني أن الحرب قد انتهت، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط. |
Además, la crueldad inherente a las ejecuciones no puede sino conducir a perpetuar una cultura de violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القسوة التي تنطوي عليها عمليات تنفيذ عقوبة اﻹعدام لن تؤدي إلا الى انتشار ثقافة العنف. |
El Representante Especial subrayó los problemas que tenía la UNMIK y lo que, a su juicio, era una cultura de violencia y venganza. | UN | وتناول الممثل الخاص المشاكل التي تعانيها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو فيما رأى أنه يمثل ثقافة العنف والانتقام. |
Es en este contexto donde adquiere pertinencia una cultura de paz, opuesta a la cultura de violencia o de guerra. | UN | وفي هذا السياق، تتخذ ثقافة السلام أهمية خاصة مقابل ثقافة العنف أو الحرب. |
Reiteran su compromiso con una sociedad que conviva en paz y abandone la cultura de violencia en busca de una cultura de paz. | UN | يكررون تعهدهم بإقامة مجتمع يعيش في سلم ويبتعد عن ثقافة العنف سعياً إلى إقامة ثقافة سلام؛ |
8. El Comité está profundamente preocupado por la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف. |
Los medios de difusión tienen un poderoso papel en cuanto a reforzar el patriarcado, presentando a las mujeres y las niñas como objetos sexuales y ensalzando la cultura de violencia. | UN | وتقوم وسائط الإعلام بدور حاسم في ترسيخ النظام الأبوي بتصوير النساء والفتيات متاعاً جنسياً وتمجيد ثقافة العنف. |
vii) Lucha contra los factores que promueven la violencia y la intolerancia; | UN | ' ٧` مكافحة ثقافة العنف وعدم التسامح؛ |