"ثقافة المساءلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cultura de rendición de cuentas
        
    • la cultura de rendición de cuentas
        
    • la cultura de la rendición de cuentas
        
    • de una cultura de responsabilidad
        
    • esa cultura
        
    • la cultura de la responsabilidad
        
    • una cultura de la rendición de cuentas
        
    • una cultura de la responsabilidad
        
    El Consejo del Personal agradecería toda iniciativa del Comité destinada a fomentar una cultura de rendición de cuentas y a fortalecer los mecanismos de control dentro de la Oficina. UN وسيرحب مجلس الموظفين بأي مبادرة تتخذها اللجنة لتعزيز ثقافة المساءلة وتقوية آليات المراقبة داخل المكتب.
    El UNICEF estaba intensificando el fomento de las capacidades y la formación del personal, así como una cultura de rendición de cuentas. UN وذكر أن اليونيسيف تعمل على تعزيز تطوير مهارات الموظفين وتدريبهم، فضلا عن تعزيز ثقافة المساءلة.
    Una sociedad civil activa está fomentando una cultura de rendición de cuentas y transparencia en la formulación y aplicación de las políticas de derechos humanos. UN ويقوم المجتمع المدني المفعم بالحيوية بتشجيع ثقافة المساءلة والشفافية في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La transparencia ayudará a desarrollar la cultura de rendición de cuentas que desea establecer la Asamblea General. UN وستساعد الشفافية في تطوير ثقافة المساءلة التي ترغب الجمعية العامة في إقامتها.
    Una delegación elogió a las organizaciones por su trabajo en pro de una cultura de rendición de cuentas. UN 50 - وأثنى أحد الوفود على المنظمتين لما تقومان به من أجل تهيئة ثقافة المساءلة.
    Garantizar la prestación eficiente y eficaz de servicios de apoyo a las actividades de la ONUDI, promover una cultura de rendición de cuentas y transparencia, y apoyar una adecuada gestión del cambio. UN ضمان كفاءة وفعالية تقديم الخدمات دعما لأنشطة اليونيدو، وترويج ثقافة المساءلة والشفافية، ودعم الإدارة السليمة للتغير.
    Garantizar la prestación eficiente y eficaz de servicios de apoyo a las actividades de la ONUDI, promover una cultura de rendición de cuentas y transparencia, y apoyar una adecuada gestión del cambio. UN ضمان كفاءة وفعالية تقديم الخدمات دعما لأنشطة اليونيدو، وترويج ثقافة المساءلة والشفافية، ودعم الإدارة السليمة للتغير.
    El entorno de control posibilita el desarrollo de una cultura de rendición de cuentas en la organización. UN وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة.
    Un marco de rendición de cuentas solo puede funcionar eficazmente si existen en la organización una cultura de rendición de cuentas y una voluntad clara de promover la transparencia. UN فإطار المساءلة لا يمكن أن يكون فعالاً إلا في حدود الفعالية التي تتسم بها ثقافة المساءلة والالتزام بالشفافية في المنظمة.
    El entorno de control posibilita el desarrollo de una cultura de rendición de cuentas en la organización. UN وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة.
    Sobre todo, solo se podrá contar con una cultura de rendición de cuentas plenamente desarrollada cuando los directivos superiores prediquen con el ejemplo y asuman públicamente su responsabilidad. UN وأشار فوق ذلك كله إلى أن ثقافة المساءلة لن يتسنى تطويرها كليا إلا إذا كان كبار المديرين قدوة للآخرين وجعلوا أنفسهم عرضة للمساءلة العامة.
    Están de acuerdo en que la sustancia del marco de rendición de cuentas es más importante que su forma y que lo importante es que haya una cultura de rendición de cuentas y se aplique el marco de rendición de cuentas en vigor. UN وهي توافق على أن جوهر أطر المساءلة أهم من شكلها، وعلى أن ما يهم هو ثقافة المساءلة والتطبيق الفعلي لعملية المساءلة.
    Es necesario fortalecer la cantidad, la variedad y la frecuencia de las iniciativas encaminadas a promover una cultura de rendición de cuentas en la Organización. UN وهناك حاجة إلى زيادة كم الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة المساءلة في المنظمة، وتوسيع نطاق تلك الجهود وزيادة وتيرتها.
    Se ha informado con regularidad a los Estados Miembros y al personal directivo sobre las conclusiones de la evaluación a ese respecto, con miras a fomentar una cultura de rendición de cuentas y aprendizaje. UN وتتم إحاطة الدول الأعضاء وكبار المديرين بانتظام بنتائج التقييم في هذا الصدد سعيا إلى ترسيخ ثقافة المساءلة والتعلم.
    Supone sustituir la prestación pasiva de los servicios por una cultura de rendición de cuentas con respecto a los derechos humanos garantizados internacionalmente. UN وهو يمثل تحولاً من التقديم السلبي للخدمات إلى ثقافة المساءلة عن حقوق الإنسان المضمونة دولياً.
    El Tribunal de Cuentas hizo una auditoría de todas las comunidades para ayudar a establecer una cultura de rendición de cuentas a nivel local UN وقام ديوان المحاسبة بإجراء مراجعة حسابات لجميع البلديات من أجل المساعدة في إنشاء ثقافة المساءلة على الصعيد المحلي
    Este producto se centra en asegurar una dotación de personal adecuada y en reforzar la cultura de rendición de cuentas haciendo frente al desempeño insatisfactorio. UN ويتم التركيز على ضمان مستويات ملاك وظيفي ملائمة وتعزيز ثقافة المساءلة من خلال التصدي لقصور الأداء.
    En esta sección se examinan determinadas iniciativas emprendidas por la administración del PNUD para fortalecer la cultura de rendición de cuentas y la respuesta institucional a las recomendaciones de auditoría en el PNUD. UN يستعرض هذا الفرع مبادرات بعينها اتخذتها إدارة البرنامج الإنمائي لتعزيز ثقافة المساءلة والاستجابة على صعيد المنظمة لتوصيات مراجعة الحسابات في البرنامج الإنمائي.
    La Comisión destaca la necesidad de que el Secretario General siga ampliando la cantidad, gama y frecuencia de los esfuerzos a este respecto, para que la cultura de la rendición de cuentas pase a formar parte integral de los valores básicos de la Organización. UN وتؤكد اللجنة أنه من الضروري أن يواصل الأمين العام تكثيف الجهود المبذولة في هذا الصدد وتوسيع مداها وزيادة تواترها، بحيث تصبح ثقافة المساءلة جزءا لا يتجزأ من القيم الأساسية للمنظمة.
    Los medios de comunicación y la sociedad civil desempeñan en la actualidad un papel crucial en el fomento de una cultura de responsabilidad y transparencia. UN وتؤدي وسائط الإعلام والمجتمع المدني الآن دورا بالغ الأهمية في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية.
    esa cultura se terminará de desarrollar únicamente cuando el personal directivo superior predique con el ejemplo. UN وسوف تضرب ثقافة المساءلة بجذورها في أي منظمةٍ بمجرد أن يصبح كبار مديريها مثالاً يحتذي به العاملون.
    El Banco está tratando además de que sus operaciones y proyectos queden sujetos a una rendición de cuentas y supervisión más rigurosas, y considera necesario mejorar la cultura de la responsabilidad mediante el empoderamiento de los ciudadanos para vigilar la gestión y las intervenciones en el sector público. UN ويعمل البنك أيضا على زيادة المساءلة والرقابة المفروضتين في نطاق تنفيذ عملياته ومشاريعه، ويرى من الضروري تعزيز ثقافة المساءلة عن طريق تزويد المواطنين بالقدرة على رصد إدارة القطاع العام والأنشطة التي يضطلع بها.
    Paulatinamente se ha ido produciendo una transición paralela de la cultura de la impunidad soberana a una cultura de la rendición de cuentas en el plano nacional e internacional. UN 2-18 إن ما حدث بالتدريج هو تحوُّلٌ من ثقافة الحصانة السيادية إلى ثقافة المساءلة الوطنية والدولية.
    Habiendo estudiado la cuestión, estimo que ese modesto aumento de los recursos de la función de auditoría interna redundaría en beneficio de los intereses de los Estados Miembros y del Secretario General en lo que se refiere a promover una cultura de la responsabilidad y asegurar la adecuación y eficiencia de los controles internos. UN ومن رأيي المدروس أن هذه الزيادة المتواضعة في موارد المراجعة الداخلية ستخدم المصلحة التي تنشدها الدول اﻷعضاء واﻷمين العام في ترويج ثقافة المساءلة وضمان كفاية وفعالية الضوابط الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more