"ثقافة المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cultura de la Organización
        
    • de la cultura institucional
        
    • una cultura institucional
        
    • la mentalidad institucional
        
    • de cultura institucional
        
    • la cultura organizacional
        
    • la cultura de organización
        
    • la mentalidad de la Organización
        
    • la cultura institucional y
        
    El cambio de la cultura de la Organización que se ha iniciado con éxito requiere, más que nunca, el apoyo permanente y total de la Junta Ejecutiva. UN ويتطلب التغيير في ثقافة المنظمة الذي بدأ بنجاح دعما مستمرا وكاملا من المجلس التنفيذي، أكثر من أي وقت مضى.
    La presencia del jefe ejecutivo y su comunicación con los funcionarios forma parte integral de la cultura de la Organización. UN ويعتبر حضور الرئيس التنفيذي واتصاله بالموظفين جزءاً لا يتجزأ من ثقافة المنظمة.
    La presencia del jefe ejecutivo y su comunicación con los funcionarios forma parte integral de la cultura de la Organización. UN ويعتبر حضور الرئيس التنفيذي واتصاله بالموظفين جزءاً لا يتجزأ من ثقافة المنظمة.
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional en la Secretaría para dar respuesta a las nuevas exigencias y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    A finales de 2011, la mayor parte del personal de la Entidad en Nueva York compartirá los mismos locales, lo que facilitará aún más la colaboración y reforzará una cultura institucional común. UN وبحلول نهاية عام 2011، سيجرى استيعاب معظم موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مبنى واحد، مما سيزيد من تيسير التعاون وتعزيز ثقافة المنظمة المشتركة.
    Sin embargo, el principio de la movilidad como pilar fundamental del servicio en las Naciones Unidas todavía no se ha integrado plenamente en la mentalidad institucional. UN ومع ذلك، فإن مبدأ التنقل لم يدمج بعد بصورة كاملة في ثقافة المنظمة باعتباره ركنا أساسيا من أركان الخدمة في الأمم المتحدة.
    La capacidad de dirección y de gestión es de importancia crítica para la cultura de la Organización. UN 100 - وتتسم الكفاءات القيادية والإدارية بأهمية حاسمة في ثقافة المنظمة.
    El enfoque progresivo es una forma práctica y accesible de aplicar la gestión de riesgo institucional en el UNFPA y de introducir los cambios requeridos en la cultura de la Organización. UN وهذا النهج التدريجي هو طريقة عملية معقولة التكاليف لتنفيذ إدارة مخاطر المؤسسات في صندوق الأمم المتحدة للسكان والحمل على إدخال التغيير اللازم في ثقافة المنظمة.
    La " cultura " de la Organización no se modificará mediante la compilación de datos por " expertos " de la Secretaría. UN ذلك أن " ثقافة " المنظمة لم تتغير بفعل جهود " ممارسي " جمع البيانات داخل الأمانة العامة.
    La OSSI insiste en que se necesita un marco formalizado de rendición de cuentas para preservar los avances conseguidos en estas esferas e incorporarlos en la cultura de la Organización. UN ويؤكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى إطار مساءلة له طابع رسمي من أجل ضمان الحفاظ على التقدم في هذه المجالات وترسيخه باعتباره جزءا من ثقافة المنظمة.
    La OSSI insiste en que se necesita un marco formalizado de rendición de cuentas para preservar los avances conseguidos en estas esferas e incorporarlos en la cultura de la Organización. UN ويؤكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى إطار مساءلة له طابع رسمي من أجل ضمان الحفاظ على التقدم في هذه المجالات وترسيخه باعتباره جزءا من ثقافة المنظمة.
    Con esto se espera que los debates de los equipos sobre la rendición de cuentas, la responsabilidad y la autoridad se integren en el proceso de planificación del ACNUR y pasen a formar parte de la cultura de la Organización a largo plazo. UN ومن المتوقع تضمين عملية التخطيط في المفوضية المناقشات المتصلة بإنشاء الأفرقة والمساءلة والمسؤولية والصلاحيات، بحيث تصبح جزءاً من ثقافة المنظمة على الأمد الطويل.
    El éxito de la solución informal depende también de que se modifique la cultura de la Organización y se reconozca la importancia de la prevención y la gestión de los conflictos para abordar mejor las cuestiones antes de que adquieran carácter público o antagónico. UN ويعتمد النجاح في حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية أيضا على تحول ثقافة المنظمة نحو الاعتراف بأهمية منع نشوب النزاعات وإدارتها، سعيا لمعالجة المسائل معالجة أفضل قبل أن تتحول إلى مشاكل علنية أو عدائية.
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    La aplicación de una política sistemática de movilidad del personal en la Secretaría exige un importante cambio de la cultura institucional. UN 144 - يتطلب تنفيذ سياسة منهجية للتنقل في الأمانة العامة تغير كبير في ثقافة المنظمة.
    La Oficina de Ética seguirá cumpliendo su función de promover y mantener una cultura institucional ética de integridad, rendición de cuentas y transparencia, fomentando así la confianza en las Naciones Unidas y su credibilidad. UN 620 - وسيواصل مكتب الأخلاقيات الاضطلاع بدوره المتمثل في تعزيز واستدامة ثقافة المنظمة القائمة على النزاهة، والمساءلة والشفافية، ومن ثم، تعزيز الثقة في مصداقية الأمم المتحدة.
    Sin embargo, funcionarios de muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas señalaron a los inspectores que, puesto que la mentalidad institucional de esas organizaciones favorece la armonía y el compromiso por encima de la franqueza, los administradores siguen siendo reticentes a emitir juicios y raramente están en condiciones de gestionar la actuación profesional de su personal. UN بيد أن المفتشين علموا من المسؤولين في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أنه نظراً لأن ثقافة المنظمة في هذه المؤسسات تؤْثِر الانسجام والتوفيق على الصراحة، يظل المديرون متقاعسين عن إصدار حكم، ونادراً ما يكونون مجهَّزين لإدارة أداء موظفيهم.
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de cultura institucional de la Secretaría, prestar apoyo a la gestión racional de los recursos humanos de la Organización respecto de la contratación y la dotación de personal, y forjar un personal con aptitudes múltiples, versátil y móvil para dar respuesta a las nuevas necesidades y requisitos. UN هدف المنظمة: تعزيز تغيير ثقافة المنظمة في الأمانة العامة لدعم الإدارة السليمة للموارد البشرية في المنظمة فيما يتعلق باستقدام الموظفين والتوظيف وإعداد موظفين متعددي المهارات والتخصصات وقادرين على التنقل لتلبية الاحتياجات والمتطلبات الجديدة.
    Esto último abarca las normas aceptables de comportamiento ético en su sentido más amplio, la actuación de acuerdo con las normas jurídicas establecidas por la organización y el respeto de las necesidades que comporta la cultura organizacional. UN وأسلوب تنفيذ المهام هذا يتضمن ادراكا أكثر شمولا للمعايير المقبولة للسلوك اﻷخلاقي والعمل في إطار القواعد القانونية المحددة من جانب المنظمة واحترام المتطلبات التي تقتضيها ثقافة المنظمة.
    La gestión estratégica de los recursos humanos que centra la atención en modificar la cultura de organización debe vincular la evaluación con consecuencias y recompensas tangibles y concretas. UN والموارد البشرية الاستراتيجية التي تركز على تغيير ثقافة المنظمة يتعين أن تربط التقييم بنتائج ومكافآت ملموسة ومحددة.
    El principal obstáculo para la realización de esa reforma interna ha sido la mentalidad de la Organización a este respecto. UN وكان العائق الرئيسي في وجه هذا الإصلاح الداخلي هو ثقافة المنظمة السائدة في هذا المجال.
    También expresaron preocupación por la cultura institucional y la gestión conexa del trabajo flexible. UN وأعربوا أيضا عن القلق بشأن ثقافة المنظمة وطريقة إدارة الدوام المرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more