"ثقافة جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una nueva cultura
        
    • una nueva mentalidad
        
    • nueva cultura de
        
    • una cultura nueva
        
    • la nueva cultura
        
    Myanmar ha podido cultivar una nueva cultura de diálogo y avenencia entre personas de diferentes opiniones y creencias. UN وتمكنت ميانمار من تطوير ثقافة جديدة من الحوار والتوافق بين الأشخاص ذوي الآراء والمعتقدات المختلفة.
    También necesitamos una nueva cultura de cooperación para el desarrollo y nuevas definiciones de los conceptos de seguridad y desarrollo. UN واننا بحاجة أيضا إلى ثقافة جديدة من التعاون اﻹنمائي وتعريفين جديدين لفكرتي اﻷمن والتنمية.
    El noveno párrafo del preámbulo es nuevo y altamente elocuente, al referirse a los esfuerzos de la UNESCO en la elaboración y promoción de una nueva cultura de paz. UN فهي تشير الى الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل استحداث وترويج ثقافة جديدة للسلام.
    Se está difundiendo rápidamente una nueva cultura de derechos del niño. UN وثمة ثقافة جديدة متعلقة بحقوق الطفل قد أخذت تنتشر بسرعة.
    Se reconoció la necesidad de una nueva mentalidad de empoderamiento, responsabilidad, rendición de cuentas y aprendizaje constante. UN وتم التسليم بالحاجة إلى ثقافة جديدة قوامها التمكين والمسؤولية والمساءلة والتعلم المستمر.
    El concepto de mundo para el siglo XXI entraña el establecimiento de una nueva cultura cuyo objetivo sería la formación de un sistema de valores y de un patrón de comportamiento comunes. UN ويتضمن المفهوم العالمي للقرن الحادي والعشرين إنشاء ثقافة جديدة ترمي إلى وضع نظام مشترك للقيم ونماذج السلوك.
    En realidad, en Turquía se está afianzando rápidamente una nueva cultura en materia de derechos humanos. UN والواقع أن ثقافة جديدة في مجال حقوق اﻹنسان أخذت ترسخ بسرعة في تركيا.
    Propuestas como esas deberían contribuir a crear una nueva cultura de derechos humanos en Sudáfrica a fin de lograr que se trate mejor a los extranjeros. UN ويتوقع أن تسهم هذه الاقتراحات في صياغة ثقافة جديدة لحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا تساعد على تحسين معاملة الأجانب.
    Sinceramente espero que el poder destructivo del que hemos sido testigos en la Bahía de Bengala dé lugar a una nueva cultura del poder de la prevención. UN وإني آمل مخلصا أن تؤدي القوة المدمرة التي شهدها خليج البنغال إلى نشوء ثقافة جديدة لقوة الوقاية.
    Ahora sus actividades comprenden una nueva cultura de evaluación y gestión del desempeño. UN وأصبحت أنشطتها تشمل الآن، كجزء لا يتجزأ منها، ثقافة جديدة للتقييم وإدارة الأداء.
    La Secretaría de la Función Pública ha asumido el compromiso de controlar que todos los programas y políticas del Gobierno Federal tomen en cuenta ese programa para instaurar una nueva cultura. UN وقد تولت وزارة الخدمة المدنية الالتزام برصد كل برامج وسياسات الحكومة الاتحادية لتتأكد من أنها تضع برنامج التعميم الجنساني في الاعتبار، من أجل إيجاد ثقافة جديدة.
    Una de ellas había sido la aparición en la Organización de una nueva cultura que fomentaba la prevención por encima de la reacción. UN ومن بين تلك التطورات، ظهور ثقافة جديدة في المنظمة للوقاية بدلاً من رد الفعل.
    El propio Secretario General subraya la deficiencia del sistema de rendición de cuentas y la incapacidad de ese sistema para promover una nueva cultura de rendimiento, responsabilidad y confianza: UN ويؤكد الأمين العام نفسه على ضعف نظام المساءلة وإخفاقه في بلـورة ثقافة جديدة للأداء والمساءلة والثقة:
    Para aumentar la eficiencia del sector público, el Ministro Principal propugnó una nueva cultura de la productividad. UN وهو إذ يريد زيادة الكفاءة في القطاع العام، يدعو إلى اعتناق ثقافة جديدة لمفهوم الإنتاجية.
    Es el principio de una nueva cultura de las comunicaciones en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويعتبر ذلك فاتحة ثقافة جديدة للاتصالات على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    La bien conocida cultura de inacción en las Naciones Unidas ha dado lugar a una nueva cultura de obtención de ventajas momentáneas. UN وإن ثقافة الخمول المعروفة جيدا في الأمم المتحدة أفسحت المجال أمام ثقافة جديدة هي ثقافة انتهاز الفرص.
    El propio Secretario General subraya la deficiencia del sistema de rendición de cuentas y la incapacidad de ese sistema para promover una nueva cultura de rendimiento, responsabilidad y confianza: UN ويؤكد الأمين العام نفسه على ضعف نظام المساءلة وإخفاقه في بلورة ثقافة جديدة للأداء والمساءلة والثقة:
    Impartir cursos de capacitación en las escuelas, con la asistencia de ONG, podía propiciar una mayor concienciación y resultar útil en el fomento de una nueva cultura. UN كما أن الدورات التدريبية التي تُنظم في المدارس بمساعدة من المنظمات غير الحكومية يمكن أن تزيد من الوعي وتساعد في تطوير ثقافة جديدة.
    Sostuvo que el mundo precisaba más que nunca una nueva mentalidad basada en las relaciones y la cooperación multilaterales. UN وأكد أن العالم بحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى إعمال ثقافة جديدة في العلاقات المتعددة الأطراف وفي مجال التعاون.
    También fue la primera vez que me sumergí en una cultura nueva y diferente. TED وكانت تلك أيضا أول مرة أنغمس خلالها في ثقافة جديدة ومختلفة.
    Y eso, a más de civilización, se le puede llamar la nueva cultura de la familia humana. UN وفيما يتجاوز الحضارة، يمكننا أن نسمي ذلك بأنه ثقافة جديدة لﻷسرة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more