"ثقافة حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cultura de los derechos
        
    • una cultura de los derechos
        
    • de una cultura de derechos
        
    • de la cultura de derechos
        
    • la educación en derechos
        
    • la educación en materia de derechos
        
    • culture of human
        
    • una cultura de respeto de los derechos
        
    • la enseñanza de los derechos
        
    • la educación sobre los derechos
        
    • educación sobre derechos
        
    Difundir la cultura de los derechos humanos y el derecho internacional dentro del Servicio abordando los siguiente temas: UN نشر ثقافة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وسط عضوية الجهاز وذلك عبر تناول الموضوعات التالية:
    En efecto, la tolerancia es parte de la cultura de los derechos humanos, es parte de la cultura de la paz. UN والواقع أن التسامح يشكل جزءا من ثقافة حقوق اﻹنسان، وجزءا من ثقافة السلام.
    - acercar a las distintas capas sociales dando garantías a las minorías y fomentando la cultura de los derechos humanos; UN التوفيق بين الفئات الاجتماعية المكوّنة للسكان بطمأنة اﻷقليات وتشجيع ثقافة حقوق اﻹنسان؛
    Los actores de la sociedad civil deberían encontrar la forma de instaurar una cultura de los derechos humanos a nivel local. UN وقالت إن على الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تطور أساليب لبناء ثقافة حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    Las conclusiones contribuirán a orientar las actividades futuras encaminadas a desarrollar una cultura de los derechos humanos. UN وسوف تساعد الاستنتاجات التي سيتم التوصل إليها في توجيه اﻷنشطة المقبلة الرامية إلى تطوير ثقافة حقوق اﻹنسان.
    Una de las primeras tareas en las nuevas democracias debe ser la promoción de una cultura de derechos humanos. UN والحقيقة أن إحدى المهام اﻷولى التي ينبغي الاضطلاع بها في أي نظام ديمقراطي ناشىء هي مهمة تعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان.
    En virtud de ese plan, Indonesia entrará al próximo milenio en el marco de una cultura de derechos humanos. UN وبموجب الخطة ستدخل إندونيسيا اﻷلفية القادمة في إطار ثقافة حقوق اﻹنسان.
    En efecto, es fundamental que la cultura de los derechos humanos no siga siendo una preocupación y el coto reservado de las elites sino que se convierta en la preocupación de todos. UN ومن الحيوي فعلاً ألا تظل ثقافة حقوق اﻹنسان والتسامح انشغال النخبة وحكراً لها وبل أن تصبح باﻷحرى انشغال الجميع.
    Además, garantiza la conformidad del derecho interno con los instrumentos internacionales y difunde la cultura de los derechos humanos en la sociedad. UN وتهدف فضلاً عن ذلك إلى ضمان تماشي القانون المحلي مع الصكوك الدولية ونشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع.
    Debemos trabajar asiduamente para que la cultura de los derechos humanos se propague por todo el mundo. UN ويجب أن نعمل بدأب على نشر ثقافة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    B. Potenciar la cultura de los derechos humanos en las fuerzas armadas UN باء - تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة
    Necesitamos la cooperación a todos los niveles para crear conciencia pública y propagar la cultura de los derechos humanos entre todos los miembros de la sociedad. UN ولذلك، يجب أن يكون هناك تعاون على كافة المستويات في مجال نشر ثقافة حقوق الإنسان بين أفراد المجتمع لتشكيل وعي عام.
    Argelia está convencida de que la construcción de un Estado de derecho y la promoción de la cultura de los derechos humanos son elementos clave para su estabilidad y su prosperidad. UN والجزائر على اقتناع بأن بناء دولة القانون وتشجيع ثقافة حقوق الإنسان هما عاملان محوريان في استقرارها ورخائها.
    Por ello, en el programa de seguridad de los derechos humanos debe figurar una estrategia general orientada a fortalecer una cultura de los derechos humanos de carácter mundial. UN ولهذا السبب يجب أن يشمــل جــدول أعمال حقوق اﻹنسان استراتيجية عامة ترمي إلى تعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان على نطاق العالم.
    Fruto del seminario fue una serie de recomendaciones sobre el desarrollo de una cultura de los derechos humanos en Timor Oriental y de instituciones para protegerlos. UN وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق.
    El Consejo de Derechos Humanos permite mantener la esperanza de promover una cultura de los derechos humanos para todos. UN ونعلق الآمال على مجلس حقوق الإنسان في أن يعزز ثقافة حقوق الإنسان للجميع.
    No hay duda de que debe ser una piedra angular en el establecimiento de una cultura de derechos humanos. UN وواضح أنها ينبغي أن تكون أحد أحجار الزاوية في إقامة ثقافة حقوق الإنسان.
    Se ha previsto que esa experiencia se repita en otros lugares de la subregión con miras a potenciar el desarrollo de una cultura de derechos humanos y democracia en las escuelas. UN وهناك نية لتكرار هذه التجربة في المنطقة دون الإقليمية بهدف خلق ثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية في البيئة المدرسية.
    Las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las gubernamentales han colaborado en actividades de difusión de información sobre la importancia de una cultura de derechos humanos. UN وقد تعاونت المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية مع الحكومة على نشر المعلومات بشأن أهمية ثقافة حقوق الإنسان.
    El Líbano pidió información sobre la inclusión de la cultura de derechos humanos en los planes de estudios. UN وطلب لبنان معلومات عن الكيفية التي يجري بها إدماج ثقافة حقوق الإنسان في المنهج التعليمي.
    i) Compilar y difundir ejemplos de prácticas recomendadas para la enseñanza y el aprendizaje en la esfera de la educación en derechos humanos; UN ' 1` جمع ونشر نماذج الممارسات الجيدة في تعليم وتعلم ثقافة حقوق الإنسان؛
    También se debe prestar atención prioritaria a la educación en materia de derechos humanos, que está en el centro de la cultura de esos derechos, y mejorar la gestión de la información sobre derechos humanos y su más amplia difusión. UN وقالت إنه يجب إعطاء أولوية عليا للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان، باعتباره لب ثقافة حقوق اﻹنسان، ولتحسين إدارة المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتعميمها على نطاق أوسع.
    61. Norway appreciated the high level of cooperation with the United Nations Human Rights system and strongly noted that human rights defenders play an important role on fostering a culture of human rights. UN 61- وأعربت النرويج عن تقديرها للمستوى الرفيع من التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولاحظت بشدة أن المدافعين عن حقوق الإنسان يؤدون دوراً مهماً في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    La eliminación de esas violaciones dependerá primordialmente de que las generaciones venideras internalicen una cultura de respeto de los derechos humanos. UN ويعتمد القضاء على هذه الانتهاكات في المقام اﻷول على قيام اﻷجيال المقبلة بجعل ثقافة حقوق اﻹنسان ثقافة دولية.
    Esta medida refleja el interés de las autoridades en sensibilizar cuanto antes a los niños respecto de la enseñanza de los derechos humanos. UN ويجسد هذا الإجراء حرص السلطات على توعية الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة في مجال ثقافة حقوق الإنسان.
    Su Gobierno reconoce a todas las ONG que tienen el compromiso de defender la dignidad de las personas y promover la educación sobre los derechos humanos y la justicia social. UN وذكر أن حكومته تعترف بجميع المنظمات غير الحكومية الملتزمة بالدفاع عن كرامة الفرد وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية.
    3.17 El sistema educacional de Australia promueve la educación sobre derechos humanos por conducto de la educación cívica y sobre la ciudadanía. UN ويقوم نظام التعليم في أستراليا أيضا بتشجيع ثقافة حقوق الإنسان عن طريق التربية الوطنية وثقافة المواطنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more