"ثقافة ديمقراطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cultura democrática
        
    • la cultura democrática
        
    • una cultura de democracia
        
    • cultura de la democracia
        
    Fomentar los derechos humanos en el sentido más amplio es complementar y consolidar una cultura democrática en el seno de cualquier sociedad. UN إن النهوض بحقوق اﻹنسان بمعناها اﻷوسع يعني تعزيز وتوطيد ثقافة ديمقراطية داخل المجتمع المعين.
    Creemos que el desarrollo de una cultura democrática es el producto de la combinación de la historia y las costumbres de un pueblo. UN فنحن نعتقد أن قيام ثقافة ديمقراطية هو نتاج تاريخ الشعب المعين وتقاليده.
    La estabilización de la situación de seguridad reviste importancia crucial para el establecimiento de una cultura democrática en el Afganistán y para que el país logre celebrar elecciones justas y transparentes en 2004. UN إن استقرار الحالة الأمنية مسألة حاسمة الأهمية لإرساء ثقافة ديمقراطية في أفغانستان، ومسألة أساسية إذا كان المراد لهذا البلد أن ينجح في إجراء انتخابات عادلة وشفافة عام 2004.
    Del mismo modo, el ACNUDHB debe contribuir al nacimiento de una cultura democrática en Burundi. UN بل يتعين على مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي أن يسهم في ظهور ثقافة ديمقراطية في بوروندي.
    La respuesta al primero requería desarrollar una cultura democrática de oposición al terrorismo. UN ويتطلب التصدي للتحدي الأول خلق ثقافة ديمقراطية تعارض الإرهاب.
    Debe promulgarse un acuerdo de cesación del fuego humanitario, que presagie la evolución de una cultura democrática y política. UN ويجب إبرام اتفاق إنساني لوقف إطلاق النار يمهد لتطوير ثقافة ديمقراطية وسياسية.
    Para que arraigue firmemente y prospere, la democracia necesita no sólo instituciones eficaces y representativas, sino también una cultura democrática. UN ٤٠ - ولكي تتأصل الديمقراطية وتزدهر، لا يلزمها مجرد مؤسسات نيابية تعمل على نحو جيد بل تلزمها أيضا ثقافة ديمقراطية.
    Es fundamental comprender que la aplicación de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer exige la adopción de medidas en el plano local y el desarrollo de una cultura democrática. UN ومن اﻷهمية البالغة، أن يفهم أن تنفيذ اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يتطلب العمل على الصعيد المحلي وإعداد ثقافة ديمقراطية.
    Además, sus actividades en los campos de la defensa y promoción de los derechos humanos y el fomento de la capacidad a nivel local contribuyen a la creación de una cultura democrática en apoyo de las iniciativas de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de Haití. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنشطتها في مجالات تعزيز حقوق الإنسان والدعوة وبناء القدرات المحلية في ميدان حقوق الإنسان تسهم في نشر ثقافة ديمقراطية تدعم جهود المنظمات الحكومية وغير الحكومية في هايتي.
    – Difusión de una cultura democrática y de paz en el África central. UN - نشر ثقافة ديمقراطية وثقافة سلام في وسط أفريقيا.
    El régimen de excepción impuesto tenía por única finalidad garantizar, sin retrasos funestos, la instauración de un Estado de derecho y la adquisición de una cultura democrática y de los derechos humanos. UN والهدف الوحيد للنظام الاستثنائي الذي كان مطبقا هو العمل، دون اللجوء إلى المراوغات الضارة على تحقيق سيادة القانون واكتساب ثقافة ديمقراطية وإعمال حقوق اﻹنسان.
    La reunión reafirmó la obligación de todos los Estados miembros de consolidar su base democrática y de observar los principios de la buena gestión de los asuntos públicos y la buena gestión de la economía para garantizar el surgimiento y desarrollo de una cultura democrática auténtica que tuviera en cuenta los intereses de los pueblos del África occidental. UN وأعاد الاجتماع تأكيد ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بتدعيم أسس الديمقراطية، والتقيد بمبادئ الحكم الجيد وإدارة الاقتصاد إدارة سليمة، لكفالة نشأة وتطور ثقافة ديمقراطية حقا تراعي مصالح شعوب غرب أفريقيا.
    En el decenio de 1990 muchos países africanos hicieron grandes avances en el logro de una cultura democrática y el mejoramiento de la gestión de los asuntos públicos, pero todavía queda mucho por hacer. UN وقد خطت بلدان أفريقية عديدة خطوات واسعة وكبيرة في التسعينات في تطوير ثقافة ديمقراطية وتحسين إدارة شؤون الحكم، لكن ما زال يتعين قطع أشواط طويلة في هذا المضمار.
    La reforma presupuestaria de las Naciones Unidas debe promover la transparencia, una cultura democrática, el uso eficiente de los recursos y la obtención eficaz de los resultados deseados. UN وأضاف أن إصلاح الميزانية في الأمم المتحدة يجب أن يعمل على زيادة الشفافية وإيجاد ثقافة ديمقراطية والاستخدام الكفء للموارد والتحقيق الفعال للنتائج المرجوة.
    La SEPREM es la entidad al más alto nivel del Organismo Ejecutivo que asesora y coordina las políticas públicas que promueven el desarrollo integral de las mujeres guatemaltecas y el fomento de una cultura democrática. UN وهي هيئة على أعلى مستوى في الجهاز التنفيذي توفر المشورة وتنسق السياسات العامة من أجل الدفع قدما بالتنمية المتكاملة للمرأة الغواتيمالية وتعزيز ثقافة ديمقراطية.
    Todos ellos han sido diseñados para renovar el compromiso del pueblo etíope en la lucha contra la pobreza y el atraso, forjar una cultura democrática y de paz y fomentar la buena imagen del país. UN وترمي جميع المشاريع إلى تجديد التزام شعب إثيوبيا بالكفاح ضد الفقر والتخلف الإنمائي، وببناء ثقافة ديمقراطية وثقافة للسلام، وبتعزيز الصورة المشرفة للبلد.
    La democratización de las Naciones Unidas debe ser asumida, tanto en lo relativo a su propia estructura -- la estructura de los órganos principales -- como en el ejercicio de una cultura democrática real. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة ينبغي أن يتناول كلا من الهياكل المحددة لمختلف أجهزتها الرئيسية وممارسة ثقافة ديمقراطية حقيقية.
    En norte [ininteligible] está la cooperativa, tienen ahí una cultura democrática así que puedes recurrir al sistema de justicia local para proteger tu sistema. TED ففي سولاويزي الشمالية إنها التعاونية، لديهم ثقافة ديمقراطية هناك لذا تستطيعوا إستخدام نظام العدالة المحلية لحماية برنامجكم.
    La satisfactoria celebración de las elecciones para los concejos locales en julio de 2008, tras las pacíficas elecciones presidenciales y legislativas de agosto de 2007, demostró vívidamente que la cultura democrática ha comenzado a echar raíces en Sierra Leona. UN وثبت بوضوح كبير من خلال اقتراعات المجالس المحلية التي تمت بنجاح في تموز/يوليه 2008، والانتخابات الرئاسية والتشريعية التي تلتها في آب/أغسطس 2007، أن ثقافة ديمقراطية بدأت تضرب بجذورها في سيراليون.
    La posición de la CESPAO consiste en formular políticas sociales para proteger expresamente los derechos de los diferentes grupos marginados e inculcar una cultura de democracia en que las diferencias sociales se resuelvan por medios pacíficos. UN وتتمثل موقفمهمة الإسكوا هو في وضع سياسات اجتماعية تستهدف إلى حماية الحقوق المختلفة للفئات المهمشة المختلفة وغرس ثقافة ديمقراطية تُعالج في ظلها الفروق الاجتماعية بالوسائل السلمية.
    Para que se instaure una verdadera cultura de la democracia en el país, es indispensable que la autoridad de transición afgana preste un apoyo incondicional a la Comisión de Derechos Humanos y a la Comisión Judicial, que acaban de ser creadas en el Afganistán. UN وقالت إن إقامة ثقافة ديمقراطية بحق في أفغانستان ستتطلب تقديم الدعم غير المشروط للسلطة الانتقالية الأفغانية من أجل لجان حقوق الإنسان واللجان القضائية التي أنشئت في الآونة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more