Se propone, entre otras cosas, eliminar la violencia por medio de la educación y el establecimiento de una cultura de los derechos humanos. | UN | وتعتزم، من ضمن جملة أمور، القضاء على العنف عن طريق التعليم وإنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان. |
Así, se encargó a una célula de reflexión que estudiara la posibilidad de introducir y reforzar una cultura de los derechos humanos en los diferentes niveles de la enseñanza. | UN | فقد كلفت خلية للبحث بدراسة إمكان اعتماد وتعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في مختلف المستويات التعليمية. |
121. El Gobierno, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, debería fomentar una cultura de los derechos humanos. | UN | 121- ويجب أن تقوم الحكومة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية، بتشجيع إقامة ثقافة لحقوق الإنسان. |
La Comisión es uno de los mecanismos existentes cuyo fortalecimiento podría contribuir con eficacia a la creación de una cultura de derechos humanos en Nigeria. | UN | وتشكل اللجنة أحد اﻵليات القائمة التي من شأنها، إذا ما عززت، أن تقدم إسهاما مفيدا في تكوين ثقافة لحقوق اﻹنسان في نيجيريا. |
- Participar en la instauración de una cultura de derechos humanos, la paz y la tolerancia. | UN | - المشاركة في إقامة ثقافة لحقوق الإنسان والسلام والتسامح |
En este caso en concreto, se hizo hincapié en la importancia de la función de dichas instituciones en la creación de una cultura de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان. |
En este caso concreto, se hizo hincapié en la importancia de esas instituciones para la creación de una cultura de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان. |
La defensa de los derechos humanos también se incluiría en el mandato del proyecto como elemento indispensable para crear una cultura de los derechos humanos. | UN | كما يجب إدراج الدفاع عن حقوق الإنسان في ولاية المشروع كعنصر أساسي لبناء ثقافة لحقوق الإنسان. |
La cultura de un país debe convertirse en una cultura de los derechos humanos. | UN | ويجب أن تصبح ثقافة البلدان ثقافة لحقوق الإنسان. |
Resulta también esencial que este proceso permanente se acerque a los derechos humanos con el fin de ayudar a las personas y sociedades a realizar una cultura de los derechos humanos. | UN | كما أن من الأساسي أيضا أن تقترب هذه العملية، التي ستستمر مدى الحياة، من حقوق الإنسان من أجل مساعدة الأفراد والمجتمعات في إقامة ثقافة لحقوق الإنسان. |
El Reino había puesto en marcha un plan nacional para divulgar una cultura de los derechos humanos, de acuerdo con las obligaciones dimanantes de los tratados en que era parte. | UN | وتنفذ المملكة خطة وطنية لنشر ثقافة لحقوق الإنسان تتماشى مع التزاماتها التعاهدية. |
Durante su visita, el Grupo de Trabajo tomó nota de las iniciativas en curso del Gobierno para establecer y consolidar una cultura de los derechos humanos en Marruecos. | UN | وفي أثناء الزيارة، لاحظ الفريق العامل الجهود الجارية التي تبذلها الحكومة لوضع ثقافة لحقوق الإنسان في المغرب وتعزيزها. |
Las conversaciones directas con los poderes públicos tienen por finalidad ayudar al Gobierno a desarrollar una cultura de los derechos humanos y a instaurar medios de protección eficaces contra las violaciones. | UN | وترمي المناقشات المباشرة مع السلطات العامة إلى مساعدة الحكومة على تطوير ثقافة لحقوق اﻹنسان واتخاذ إجراءات فعالة لمنع الانتهاكات. |
Por tanto, la Operación fue creada para satisfacer no sólo las necesidades más inmediatas y urgentes en materia de derechos humanos, sino también para emprender iniciativas a medio y largo plazo a fin de instaurar una cultura de los derechos humanos en Rwanda. | UN | ولذلك عنيت العملية الميدانية لا لتلبية أمس الحاجات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأشدها إلحاحا بل وكذلك لاتخاذ مبادرات متوسطة وطويلة اﻷجل لتنمية ثقافة لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
Al hacer explícitas la universalidad, interdependencia e indivisibilidad de esos derechos, la Conferencia favoreció la formación de una cultura de los derechos humanos, lo que de por sí representa una notable conquista para la humanidad de fines de siglo. | UN | وأكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة، فشجع بذلك على ظهور ثقافة لحقوق اﻹنسان؛ ويشكل ذلك إنجازا رائعا حققته البشرية في نهاية القرن العشرين. |
Su función, o más bien su estrategia a largo plazo, es el establecimiento de una " cultura de los derechos humanos " en el país. | UN | وقال إن مهمة هذه الوزارة، أو باﻷحرى استراتيجيتها الطويلة اﻷجل، هي ايجاد " ثقافة لحقوق اﻹنسان " في البلد. |
A pesar de los progresos realizados, no existe todavía una cultura de los derechos humanos en Rwanda. | UN | ١١ - بالرغم من التقدم المحرز، لا توجد إلى حد اﻵن " ثقافة " لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
- La educación para la instauración de una cultura de derechos humanos, la tolerancia y la paz; | UN | - التثقيف من أجل إقامة ثقافة لحقوق الإنسان والتسامح والسلام |
La adquisición de esa información puede ser útil en muchos casos, pero no es suficiente en el caso del aprendizaje permanente que hará avanzar a individuos y sociedades hacia el establecimiento de una cultura de derechos humanos. | UN | وقد يكون تحصيل هذا المعلومات مفيدا في كثير من الحالات، ولكنه غير كاف على الإطلاق بالنسبة للتعلم مدى الحياة الذي من شأنه دفع الأفراد والمجتمعات نحو إيجاد ثقافة لحقوق الإنسان. |
Acogió con satisfacción la difusión de la cultura de derechos humanos e instó a la comunidad internacional a prestar asistencia a Jordania en sus actividades de apoyo a los refugiados. | UN | ورحبت بنشر ثقافة لحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة الأردن في دعم اللاجئين. |
Se trata de la única forma viable de instituir en forma permanente una mentalidad de respeto de los derechos humanos en la región. | UN | إذ إن هذا هو السبيل الوحيد الصالح لايجاد ثقافة لحقوق الإنسان واحترامها على نحو مستديم في المنطقة. |