"ثقافية وتاريخية" - Translation from Arabic to Spanish

    • culturales e históricos
        
    • culturales e históricas
        
    • cultural e histórica
        
    • históricos y culturales
        
    • cultura e historia de los
        
    • de la cultura e historia
        
    Eritrea es un país al que nos unen vínculos culturales e históricos y con el que compartimos aspiraciones de estabilidad y paz. UN هذه الدولة نرتبط معها بوشائج ثقافية وتاريخية وتطلعات نحو الاستقرار واﻷمن.
    Por la misma razón, han cesado la construcción de iglesias y la restauración de monasterios en calidad de monumentos culturales e históricos. UN ولنفس السبب، توقف تشييد الكنائس وترميم اﻷديرة بوصفها معالم ثقافية وتاريخية.
    Las condiciones jurídicas y todo el ámbito de la gestión empresarial tenían fundamentos culturales e históricos que se debían tener en cuenta como marco de la formulación de políticas. UN وأشير إلى أن الأوضاع القانونية وكامل مجال إدارة الشركات لها أسس ثقافية وتاريخية يجب أخذها في الاعتبار لدى وضع السياسات.
    20. La discriminación contra las niñas tiene profundas raíces culturales e históricas y sigue siendo fuerte, en particular en las aldeas rurales. UN 20- وللتمييز ضد البنات جذور ثقافية وتاريخية عميقة، ولا يزال شديداً لا سيما في قرى الريف.
    3. Durante la visita, el Excmo. Sr. Chuan Leekpai y su delegación depositaron una corona ante el Monumento a la Independencia y visitaron varios lugares de importancia cultural e histórica en Phnom Penh y Siem Reap. UN ٣ - وقام صاحب السعادة السيد شوان ليكباي والوفد المرافق له، خلال الزيارة، بوضع إكليل من الزهور على نُصُب الاستقلال وزارا أماكن عديدة ذات أهمية ثقافية وتاريخية في فنوم بنه وسييم ريب.
    Para México, Centroamérica es un área de interés prioritario, en virtud de nuestra vecindad y de los vínculos históricos y culturales que a ella nos unen. UN وتمثل أمريكا الوسطى أولوية مـــن اهتمامات المكسيك ﻷن لنا حدودا مشتركة مع المنطقة وتربطنا بها صلات ثقافية وتاريخية.
    h) Reconociendo que en algunos Estados existen distintas modalidades de utilización de armas de fuego que son fruto de la cultura e historia de los países, en particular actividades de recreación o esparcimiento como los viajes o el turismo para el tiro deportivo, la caza y otras formas de propiedad y utilización lícitas reconocidas por esos Estados, UN )ح( واذ تدرك أنه تكونت لدى بعض البلدان استعمالات ثقافية وتاريخية مختلفة لﻷسلحة النارية ، بما في ذلك اﻷنشطة الترويحية والاستجمامية المشروعة ، كالسفر أو السياحة لممارسة رياضة الصيد والقنص ، وغير ذلك مما تعترف به الدول اﻷطراف من أشكال امتلاك واستعمال اﻷسلحة النارية على نحو مشروع ،
    11. Ataques sobre bienes culturales e históricos 221 - 229 76 UN 11- الهجمات التي شُنت على ممتلكات ثقافية وتاريخية 221-229 58
    11. Ataques sobre bienes culturales e históricos UN 11- الهجمات التي شُنت على ممتلكات ثقافية وتاريخية
    38. Reconociendo que los Estados han desarrollado usos culturales e históricos diferentes para las armas de fuego y que deben respetarse sus derechos soberanos a promulgar sus propias reglamentaciones sobre armas de fuego, los Estados Miembros deberían: UN ٨٣ - اقرارا بأن الدول وضعت استخدامات ثقافية وتاريخية مختلفة لﻷسلحة النارية ، وبأنه ينبغي احترام حقوقها السيادية فيما يتعلق بسن لوائح خاصة بها بشأن اﻷسلحة النارية ، ينبغي على الدول اﻷعضاء :
    El Japón promoverá la cooperación en materia de educación en lo que llamaría " el espíritu japonés " , es decir, mediante una buena voluntad, sin prejuicios o dogmatismos, aprovechando la experiencia de nuestros educadores, considerando al mismo tiempo los antecedentes culturales e históricos de los países interesados. UN وستعزز اليابان التعاون في مجال التعليم بما يمكن أن أسميه " الروح اليابانية " ، أي بحسن طوية جدية، بلا إجحاف أو تشدد، مستفيدة من خبرة مربينا مع مراعاة ما للبلدان المعنية من أصول ثقافية وتاريخية.
    Si bien parte de esa laguna puede tener su origen en factores culturales e históricos que llevará mucho tiempo abordar como parte del diálogo general en curso entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, la experiencia de Timor Oriental destacó la necesidad de abordar algunas cuestiones prácticas que inciden en las relaciones de trabajo entre ambas partes sobre el terreno. UN وقد يعزى جزء من هذه الفجوة إلى عوامل ثقافية وتاريخية يستغرق تناولها وقتاً أطول كجزء من الحوار العام الجاري بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، غير أن تجربة تيمور الشرقية أبرزت في الوقت ذاته ضرورة تناول بعض المسائل العملية التي تمسُّ علاقة العمل بين الطرفين في الميدان.
    La parte eslovaca tiene un gran número de fuentes contaminantes, como fundiciones de acero y plantas de incineración de residuos, pero en otras regiones la cuenca fluvial se caracteriza por lagos y humedales bien conservados, colinas cubiertas de bosques y lugares culturales e históricos importantes. UN ويعتبر الجزء السلوفاكي مكانا لعدد كبير من مصادر التلوث مثل معامل الفولاذ ومنشآت حرق النفايات وفي مناطق أخرى يتصف حوض النهر ببحيرات منقطعة وأراض رطبة حسنة الصيانة، ومناطق نجدية تغطيها الغابات، ومواقع ثقافية وتاريخية هامة.
    El valor y el uso de la tierra siguen siendo objeto de agudas controversias sociales, jurídicas y políticas en casi todas las sociedades, por lo general con claras resonancias culturales e históricas que representan un importante obstáculo a la consecución de los requisitos legislados. UN كما تبقى قيمة الأراضي واستخدامها محل جدل اجتماعي وقانوني وسياسي محتدم في جل المجتمعات، إذ يكتسي الأمر في الكثير من الأحيان أبعاداً ثقافية وتاريخية قوية تشكل عائقاً كبيراً أمام تنفيذ أحكام التشريع.
    13. Algunos países en desarrollo han logrado promover el turismo en torno a un patrimonio natural que favorece las actividades recreativas, así como en torno a atracciones culturales e históricas. UN 13- ولقد حقق عدد من البلدان النامية النجاح في تشجيع السياحة بما يحوزه من مزايا طبيعية تسمح بممارسة أنشطة ترفيهية، فضلاً عن ما لديه من معالم ثقافية وتاريخية.
    La profanación del cementerio de Mamilla en Jerusalén es una tragedia cultural e histórica que no termina " . UN إن تدنيس مقبرة مأمن الله في القدس هو مأساة ثقافية وتاريخية مستمرة " .
    Señaló las medidas adoptadas por el Uruguay para recopilar estadísticas oficiales sobre los grupos minoritarios, crear una institución dedicada a la promoción de la igualdad para los afrodescendientes y reconocer su contribución cultural e histórica al Uruguay. UN وأشارت إلى ما قامت به أوروغواي من أجل تجميع إحصائيات رسمية بشأن الأقليات وإنشاء مؤسسة مكرَّسة لتعزيز مساواة السكان المنحدرين من أصل أفريقي بغيرهم والاعتراف بما قدموه إلى أوروغواي من مساهمات ثقافية وتاريخية.
    El documento de Viena acrecentó la oportunidad para una auténtica comunicación entre sociedades basadas en diferentes antecedentes históricos y culturales. UN وتقوي وثيقة فيينا فرصة إجراء اتصال حقيقي بين المجتمعات على أساس خلفيات ثقافية وتاريخية متنوعة.
    El África subsahariana, a la que mi país se encuentra ligado por lazos históricos y culturales particularmente fuertes, sigue siendo la región del planeta con los niveles más lamentables de desarrollo. UN إن افريقيا جنوب الصحراء، التي تربطها ببلادي وشائج ثقافية وتاريخية قوية بوجه خاص، لا تزال تعد المنطقة اﻷولى بين مناطق هذا الكوكب التي تبعث مستويات تنميتها على أشد القلق.
    h) Reconociendo que en algunos Estados existen distintas modalidades de utilización de armas de fuego que son fruto de la cultura e historia de los países, en particular actividades de recreación o esparcimiento como los viajes o el turismo para el tiro deportivo, la caza y otras formas de propiedad y utilización lícitas reconocidas por esos Estados, UN )ح( واذ تدرك أنه تكونت لدى بعض البلدان استعمالات ثقافية وتاريخية مختلفة لﻷسلحة النارية ، بما في ذلك اﻷنشطة الترويحية والاستجمامية المشروعة ، كالسفر أو السياحة لممارسة رياضة الرماية ، والقنص ، وغير ذلك مما تعترف به الدول اﻷطراف من أشكال امتلاك واستعمال اﻷسلحة النارية بصورة مشروعة ،
    h) Reconociendo que en algunos Estados existen distintas modalidades de utilización de armas de fuego que son fruto de la cultura e historia de los países, en particular actividades de recreación o esparcimiento como los viajes o el turismo para el tiro deportivo, la caza y otras formas de propiedad y utilización lícitas reconocidas por esos Estados, UN )ح( واذ تدرك أنه تكونت لدى بعض البلدان استعمالات ثقافية وتاريخية مختلفة لﻷسلحة النارية، بما في ذلك اﻷنشطة الترويحية والاستجمامية المشروعة، كالسفر أو السياحة لممارسة رياضة الرماية والقنص وغير ذلك مما تعترف به الدول اﻷطراف من أشكال امتلاك واستعمال اﻷسلحة النارية بصورة مشروعة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more