"ثقافية ولغوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • culturales y lingüísticos
        
    • culturales y lingüísticas
        
    • cultural y lingüística
        
    • cultural y lingüístico
        
    El acceso preferencial a los mercados de los países en desarrollo vecinos puede estimular la creación de una nueva capacidad de exportación, y a su vez ese acceso puede verse facilitado por factores culturales y lingüísticos. UN ويمكن تعزيز قدرات تصديرية جديدة عن طريق إمكانية الوصول التفضيلي إلى البلدان النامية المجاورة، ويمكن تعزيز إمكانية الوصول هذه بدورها بعوامل ثقافية ولغوية.
    Se está llevando a cabo una búsqueda conjunta con la División de Asuntos Multiculturales, de personal directivo integrado por mujeres de distintos antecedentes culturales y lingüísticos, capacitadas para integrar las juntas y los comités. UN ويجري حالياً بالاشتراك مع شعبة الشؤون الثقافية المتعددة إعداد بحث تنفيذي لتحديد النساء من خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة المؤهلات للتعيين في مجالس الإدارات واللجان.
    En Australia se alienta a los migrantes de entornos culturales y lingüísticos diversos a trabajar como voluntarios para que conozcan mejor su nueva comunidad, practiquen el idioma, conozcan gente y establezcan redes sociales. UN وفي أستراليا، يشجَّع مهاجرون من خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة على التطوع لزيادة فهم مجتمعهم الجديد وممارسة المهارات اللغوية والتعرف على أشخاص جدد وإنشاء شبكات اجتماعية.
    Tenemos el presentimiento de que actualmente en África se libra una nueva guerra fría basada en influencias culturales y lingüísticas. UN إن لدينا شعورا بأن حربا باردة جديدة تشن في افريقيا قائمة على مؤثرات ثقافية ولغوية.
    También pueden enfrentarse a barreras culturales y lingüísticas en su intento de acceder a estos servicios. UN وقد يلاقين أيضاً حواجز ثقافية ولغوية تعوق وصولهن إلى الخدمات.
    46. Algunas de las dificultades son de índole cultural y lingüística. UN 46- وثمة تحديات أخرى ذات طبيعة ثقافية ولغوية.
    La OIF ha dado pruebas de su credibilidad como instrumento cultural y lingüístico al servicio de la cooperación internacional. UN فقد أثبتت هذه المنظمة مصداقيتها بوصفها أداة ثقافية ولغوية في خدمة التعاون الدولي.
    El Comité de Selección llegó a la conclusión de que el conocimiento de dos idiomas de trabajo de las Naciones Unidas y de otras organizaciones afiliadas a la Caja contribuiría a una considerable mejora de las relaciones con los participantes y beneficiarios, que proceden de entornos culturales y lingüísticos diversos. UN وخلصت إلى أن معرفة لغتين من لغات عمل الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى الأعضاء في الصندوق ستعزز إلى حد كبير العلاقات مع المشتركين والمستفيدين الذين ينتمون إلى بيئات ثقافية ولغوية مختلفة.
    Los Estados deben tener cuidado de no injerirse en la libre determinación de los pueblos indígenas a este respecto, por ejemplo cuando aplican programas culturales y lingüísticos sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas. UN كما ينبغي لها أن تحترز من التدخل في حقها في تقرير مصيرها في هذا المجال، من خلال تنفيذ برامج ثقافية ولغوية على سبيل المثال، دون موافقتها الحرة المسبقة والمستنيرة.
    Los Estados han de procurar no injerirse en la libre determinación de los pueblos indígenas a este respecto, por ejemplo aplicando programas culturales y lingüísticos sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas. UN وأن تحترز من التدخل في حقها في تقرير مصيرها في هذا المجال، من خلال تنفيذ برامج ثقافية ولغوية على سبيل المثال، دون موافقتها الحرة المسبقة والمستنيرة.
    Un ejemplo del problema cultural que puede plantear la decisión de residir en Francia es el caso de un funcionario procedente de África, Asia o América Latina que, por motivos culturales y lingüísticos, decide contratar los servicios domésticos de un nacional de su país para poner a sus hijos en contacto con su cultura y lengua de origen. UN وثمة مثال على الصعوبة الثقافية التي قد يثيرها خيار اﻹقامة في فرنسا وهي بالنسبة لحالة موظف من أفريقيا أو آسيا أو أمريكا اللاتينية يختار ﻷسباب ثقافية ولغوية أحد رعايا بلده أو بلدها كخادم للمساعدة في إتاحة ثقافته ولغته اﻷصلية ﻷطفاله أو أطفالها.
    Los principales organismos nacionales de discapacitados representan muchos tipos de discapacidades y los intereses de determinados grupos demográficos de personas con discapacidad, por ejemplo, los niños, las mujeres, las personas de distintos orígenes culturales y lingüísticos, y los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres. UN وتمثل أهم الهيئات الوطنية المعنية بالإعاقة أنواعاً كثيرة من الإعاقة، فضلاً عن أنها تمثل مصالح جماعات ديموغرافية معينة للأشخاص ذوي الإعاقة، مثل، الأطفال، والنساء، والأشخاص المنحدرين من خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة، والشعوب الأصلية، وسكان جزر مضيق توريس.
    Si bien es cierto que en un contexto nacional un solo magistrado puede conocer de las causas en primera instancia, según cual sea la jurisdicción, en los tribunales nacionales no se plantean cuestiones por el hecho de que haya tradiciones jurídicas distintas y entornos culturales y lingüísticos distintos. UN 72 - وفي حين أنه يجوز في السياق الوطني أن يقوم قاض واحد بمراجعة القضايا في الدائرة الابتدائية، رهنا بالولاية القضائية، فإن المسائل المتعلقة بتقاليد قانونية متباينة وخلفيات ثقافية ولغوية متنوعة لا تثار في المحاكم الوطنية.
    En el marco de todas las iniciativas, se presta asistencia a los padres, familias, cuidadores y niños que pertenecen a grupos aborígenes, a los que proceden de diferentes orígenes culturales y lingüísticos, y a los que viven en zonas rurales y alejadas; UN وتشمل جميع المبادرات تقديم الدعم إلى الآباء والأسر ومقدمي الرعاية، والأطفال من أبناء السكان الأصليين ومن خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية()؛
    Los Principios de Inclusión Social para Australia establecen que, además de las iniciativas para mejorar la salud, la educación, la vivienda y las perspectivas de empleo, el reconocimiento de las variadas y positivas contribuciones de personas con antecedentes culturales y lingüísticos diferentes será también un aspecto importante del enfoque de inclusión social. UN وتنص مبادئ الإدماج الاجتماعي لأستراليا على أنه بالإضافة إلى المبادرات الرامية إلى تحسين آفاق الصحة والتعليم والسكن والعمل، فإن الاعتراف بالإسهامات المختلفة والإيجابية لأناس ذوي خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة سيكون أيضا من الخصائص المهمة لنهج الإدماج الاجتماعي().
    El artículo 44 establece el derecho a usar el idioma que cada uno elija y constituir asociaciones culturales y lingüísticas. UN وتنص المادة 44 على الحق في استخدام اللغة التي يختارها الشخص وتكوين جمعيات ثقافية ولغوية.
    278. Una de las características de la educación superior en Macao es que tanto los estudiantes como el personal docente proceden de diferentes países y regiones, con sus propias características culturales y lingüísticas. UN ٨٧٢- وإحدى سمات التعليم العالي في مكاو أن الطلبة المدرسين من بلدان ومناطق مختلفة ولهم خصائص ثقافية ولغوية خاصة بهم.
    Al contrario de lo que sucede en los Estados Unidos, la movilidad laboral ha sido tradicionalmente bastante limitada en Europa occidental, tanto dentro de un mismo país como entre unos países y otros, debido sobre todo a razones culturales y lingüísticas. UN فعلى عكس الولايات المتحدة، درجت مرونة اليد العاملة على أن تكون محدودة نوعا ما في أوروبا الغربية، سواء داخل البلدان أو بينها، وذلك ﻷسباب ثقافية ولغوية بوجه عام.
    La Dependencia apoya a sus colaboradores tanto a nivel de los aspectos profesionales de la salud como de la asistencia financiera, en tanto que las organizaciones comunitarias aportan sus conocimientos sobre cuestiones culturales y lingüísticas específicas importantes para todas las etapas de las actividades. UN وتدعم الوحدة الشركاء المتعاونين في الجوانب المهنية المتعلقة بالصحة والمساعدة المالية على السواء، وتساهم المنظمات المجتمعية بمعارفها في مسائل ثقافية ولغوية محددة تتصل بكافة مراحل الأنشطة.
    Los cinco activistas azeríes, según se informa, promovían el derecho a la libre determinación y a la identidad cultural y lingüística de los azeríes de la República Islámica del Irán. UN وقيل إن الناشطين الآذريين الخمسة كانوا يروجون للحق في تقرير المصير والحق في هوية ثقافية ولغوية للآذريين في جمهورية إيران الإسلامية.
    87. Por otra parte, se observó una falta de apoyo sostenido a los grupos con necesidades especiales, por ejemplo los indígenas y las mujeres, las personas de distinta extracción cultural y lingüística y las personas con problemas de salud mental, las cuales representaban un gran porcentaje de la población penitenciaria. UN 87- وهنالك نقص كذلك في الدعم التعليمي الثابت لذوي الاحتياجات الخاصة، كالأشخاص المنتمين للشعوب الأصلية والنساء والمنتمين لجماعات ثقافية ولغوية متباينة ومن يعانون مشاكل صحية عقلية، وهؤلاء يمثلون نسبة كبيرة من نزلاء السجون.
    21. El observador del Cymuned dijo que la minoría de habla galesa de Gales, en el Reino Unido, tropezaba con dificultades cada vez mayores para disfrutar de su derecho a seguir siendo un grupo cultural y lingüístico separado. UN 21- وقال المراقب عن حركة الكيمونيد (حركة الحقوق المدنية للدفاع عن لغة ويلز) أن الأقلية الناطقة باللغة الويلزية في مقاطعة ويلز بالمملكة المتحدة تواجه المزيد من المصاعب في التمتع بحقها في البقاء كمجموعة ثقافية ولغوية متميزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more