Estos acontecimientos y su repercusión negativa sobre la confianza del pueblo de Palestina y de la región del Oriente Medio son muy perturbadores. | UN | إن هذه التطورات، بما لها من آثار ضارة على ثقة الشعب الفلسطيني وعلى منطقة الشرق اﻷوسط، هي اﻷكثر مدعاة للقلق. |
Ha funcionado también al restablecer la confianza del pueblo en su propio futuro. | UN | كما نجح في استعادة ثقة الشعب في مستقبله. |
Asimismo, esto restablecería la confianza del pueblo serbio de Bosnia y Herzegovina en las buenas intenciones de la comunidad internacional. | UN | وسوف يعيد هذا ثقة الشعب الصربي بالبوسنة والهرسك في حسن نوايا المجتمع الدولي. |
En ese entonces el objetivo más importante era recuperar la confianza de la población que, dicho sea de paso, colaboró directamente para que se restableciera la seguridad en el país. | UN | وكان أهم هدف لها آنذاك هو استعادة ثقة الشعب الذي فضلا عن ذلك، تعاون معها، بشكل مباشر من أجل استعادة اﻷمن في البلد. |
En segundo lugar, con el mejoramiento de la imagen y los servicios del sector público, puede ayudar a los gobiernos a recuperar la confianza de la población y restablecer la legitimidad. | UN | وثانيا، يمكن أن يساعد الحكومات على كسب ثقة الشعب من جديد واستعادة المشروعية، وذلك بتحسين صورة القطاع العام وخدماته. |
No sin destruir la confianza pública, la cual ahora está en su límite. | Open Subtitles | لن يحدث هذا من دون تدمير ثقة الشعب المزعزعة بالفعل الان |
Los procedimientos adecuados de nombramiento suplementarán a las disposiciones detalladas de la ley electoral para lograr la plena confianza del público en las instituciones electorales. | UN | وستستكمل إجراءات التعيين الملائمة اﻷحكام التفصيلية لقانون الانتخابات في ضمان ثقة الشعب الكاملة في مؤسساته الانتخابية. |
la confianza del pueblo en los poderes públicos depende primordialmente de que la Administración pública dé cuenta de sus actos, sea transparente en la adopción de sus decisiones y actúe con honradez. | UN | وتعتبر المساءلة وشفافية القرارات وسلامة الخدمة العامة من العوامل الحاسمة التي تقرر ثقة الشعب بالسلطات العامة. |
Está en juego la confianza del pueblo guatemalteco y de la comunidad internacional en general en el proceso de paz y en los compromisos de las partes. | UN | فهذه المسألة تمس ثقة الشعب الغواتيمالي والمجتمع الدولي ككل في عملية السلم وفي التعهدات التي أخذها الطرفان على عاتقهما. |
Sin embargo, lo principal es que al interior del Estado hemos logrado la concordia social, la armonía entre las nacionalidades y las religiones y la confianza del pueblo en las autoridades. | UN | والمهم إننا تمكنا من التوصل مع الدول إلى توافق إجتماعي، وإلى انسجام بين القوميات والعقائد وإلى ثقة الشعب في السلطة. |
No cabe duda de que un nuevo aplazamiento de las elecciones socavaría aún más la confianza del pueblo haitiano en el proceso democrático. | UN | ومما لا شك فيه أن تأجيلا آخر للانتخابات من شأنه أن يضعف ثقة الشعب الهايتي في العملية الديمقراطية. |
Estos elementos perjudican a la democracia puesto que erosionan la confianza del pueblo en el gobierno democrático. | UN | فهذه العناصر تقوض الديمقراطية بإضعافها ثقة الشعب في الحكم الديمقراطي. |
Mucho ha cambiado en mi país, pero ningún cambio es más visible que la confianza del pueblo afgano en el futuro de nuestra patria. | UN | لقد تغير الكثير في بلدي، ولكن ليس هناك تغيير أكثر ظهورا من ثقة الشعب الأفغاني بمستقبل بلده. |
No obstante, cabe encomiar las actuaciones judiciales que renuevan la confianza del pueblo en la lucha contra los delitos graves y la impunidad. | UN | 44 - غير أنه تجب الإشادة بهذه الملاحقات القضائية التي تحيي ثقة الشعب في مكافحة الجرائم الخطيرة والإفلات من العقاب. |
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo. | UN | وطلبت بعض السلطات أن تمدد الولاية إلى ما بعد تسليم السلطة إلى الحكومة الجديدة لتعزيز ثقة الشعب. |
Con ello se aumentará considerablemente la confianza del pueblo libanés en su sistema de seguridad, al tiempo que se fortalecerá la confianza de éste en su propia capacidad | UN | وسيعزز ذلك إلى حد بعيد ثقة الشعب اللبناني بجهازه الأمني، بينما يعزز من بناء الثقة في قدراتهم أنفسهم. |
Algunas de ellas siguen ocupando cargos importantes, lo que socava profundamente la confianza de la población en la integridad de su Gobierno. | UN | وما زال البعض منهم يعتلي مناصب عليا في السلطة، مما يقوّض أساس ثقة الشعب بنزاهة حكومته. |
Varios interlocutores también indicaron a la misión de expertos que la confianza de la población de Timor-Leste en la institución había aumentado en los últimos meses. | UN | كما ذكر عدد من المحاورين لبعثة الخبراء أن ثقة الشعب التيموري في المؤسسة قد زادت خلال الأشهر الماضية. |
La misión considera que la celebración de elecciones libres y justas es necesaria para renovar la legitimidad de las autoridades afganas y ganar una mayor confianza de la población. | UN | وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب. |
Esa presión no solo mina la moral y el prestigio de la policía sino que también mina la confianza de la población en el estado de derecho. | UN | وهذه الضغوط لا تقوض معنويات الشرطة ومصداقيتها فحسب، بل تقلل ثقة الشعب في سيادة القانون أيضاً. |
En los países que salen de un conflicto, el fortalecimiento del sistema de justicia penal ayuda a promover la confianza pública y a poner fin a la impunidad. | UN | وفي البلدان الخارجة من حالة نزاع، تساهم تقوية نظام العدالة الجنائية في تعزيز ثقة الشعب وإنهاء الإفلات من العقاب. |
El hecho de que sigan sin funcionar los tribunales en Kosovo afecta seriamente la eficacia de la policía de la UNMIK y disminuye la confianza del público en ella. | UN | فاستمرار غياب المحاكم العاملة في كوسوفو، يحد بدرجــة خطيرة من فعالية شرطــة البعثة وينال من ثقة الشعب بها. |
Del mismo modo, las Naciones Unidas también prestaron apoyo a instituciones como la Asociación de Mujeres de Todos los Partidos Políticos, cuya intervención impulsó la participación de la mujer e hizo aumentar la confianza popular en el proceso. | UN | وبالمثل، دعمت الأمم المتحدة أيضاً بعض المؤسسات، مثل الرابطة النسائية لجميع الأحزاب السياسية، التي عززت مشاركتُها مشاركة المرأة وزادت ثقة الشعب في هذه العملية. |
Cometí un error... traicioné la confianza de la gente... y, al hacerlo, creé una situación donde podéis o apoyarme y arriesgaros a parecer idiotas, o empujarme bajo un autobús y ayudar a que los democráticos me cuelguen. | Open Subtitles | لقد أخطأت خنت ثقة الشعب وبفعل ذلك خلقت موقفا |