"ثقة المانحين" - Translation from Arabic to Spanish

    • confianza de los donantes
        
    • confianza a los donantes
        
    • confianza establecida con los donantes
        
    • que los donantes confían
        
    • confianza en los donantes
        
    Asimismo nos complace que el uso óptimo de los recursos disponibles haya fortalecido la confianza de los donantes y los partidarios del Programa. UN ويسرنا أيضا أن الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة عزز ثقة المانحين والمؤيدين للبرنامج.
    ii) La mejora de las perspectivas de la financiación exterior de la reconstrucción y la rehabilitación, que reflejaba un aumento de la confianza de los donantes. UN ' ٢ ' تحسن فرص التمويل الخارجي ﻹعادة التعمير والتأهيل، مما يعكس تحسنا في ثقة المانحين.
    La falta de confianza de los donantes impide que se reúnan los recursos necesarios para financiar la transición de la guerra a la paz. UN ونظرا لانعدام ثقة المانحين فإنه يتعذر الحصول على اﻷموال اللازمة لتحقيق الانتقال من حالة الحرب.
    La administración está en contacto constante con los gobiernos donantes con miras a aumentar la confianza de los donantes. UN اﻹدارة علــى اتصـــال مستمـــر مـــع الحكومــات المانحــة بهدف زيـادة ثقة المانحين.
    No obstante, los Estados Miembros señalaron que para ello sería preciso que la Oficina diera más confianza a los donantes sobre su capacidad de ejecución. UN بيد أن الدول الأعضاء لاحظت أن هذا سيستلزم من المكتب زيادة ثقة المانحين في قدرته على الإنجاز.
    La existencia de procesos de gestión efectivos y transparentes es esencial a fin de mantener la confianza de los donantes. UN وعمليات اﻹدارة الفعالة والشفافة ضرورية إذا أريد الحفاظ على ثقة المانحين.
    Es lamentable que este año la confianza de los donantes en el Centro Camboyano de Actividades Relativas a las Minas se viera socavada por alegaciones de fraude y mala administración. UN ومما يؤسف له أن ثقة المانحين بمركز اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كمبوديا قد اهتزت في أوائل هذا العام بسبب المزاعم المتعلقة بعمليات الاحتيال وســـوء اﻹدارة.
    La organización debía recuperar la confianza de los donantes y restablecer su eficacia en los países para poder movilizar el apoyo financiero y político necesario. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    La organización debía recuperar la confianza de los donantes y restablecer su eficacia en los países para poder movilizar el apoyo financiero y político necesario. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    La confianza de los donantes se reflejó en aumentos apreciables de las contribuciones extrapresupuestarias. UN وانعكست ثقة المانحين في الزيادات الكبيرة التي طرأت على المساهمات المقدمة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Ello a su vez podría aumentar la confianza de los donantes y los inversionistas privados en el Afganistán. UN ويزيد هذا في المقابل ثقة المانحين والمستثمرين من القطاع الخاص في أفغانستان.
    A juicio de la Junta, un plan bien estructurado y aplicado aumentaría la confianza de los donantes en el FNUAP. UN ويرى المجلس أن وجود خطة حسنة التنظيم والتنفيذ قد تفيد في زيادة ثقة المانحين بالصندوق.
    Esto ayudaría a restaurar la confianza de los donantes en el valor de las evaluaciones y contribuiría a asegurar una distribución más equitativa de la asistencia humanitaria. UN وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية.
    La falta de un plan puede limitar la confianza de los donantes. UN وعدم وجود خطة من هذا القبيل قد يحد من ثقة المانحين.
    Las delegaciones felicitaron al UNFPA por el éxito obtenido en la movilización de recursos y señalaron que ello era un signo de la confianza de los donantes en la labor del Fondo. UN وأثنت الوفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان لنجاحه في تعبئة الموارد ملاحظة أن ذلك يعتبر دليلا على ثقة المانحين في عمله.
    Ello era señal de la confianza de los donantes en la labor de la UNCTAD. UN وهذا يدل على ثقة المانحين في أعمال الأونكتاد.
    Esto sólo reafirma la confianza de los donantes en la ejecución de nuestro programa nacional contra el paludismo. UN وهذا إنما يؤكد ثقة المانحين في تنفيذ برنامجنا الوطني المتعلق بالملاريا.
    El crecimiento del volumen y el predominio continuado de los recursos ordinarios es una expresión de la confianza de los donantes en el UNFPA. UN ويعبّر النمو في حجم الموارد العادية، واستمرار الهيمنة النسبية لهذه الموارد، عن ثقة المانحين في الصندوق.
    El ACNUR debe adoptar urgentemente las medidas correctivas necesarias y presentar informes periódicos a su Comité Permanente a fin de infundir nuevamente confianza a los donantes. UN ويجب أن تبادر المفوضية إلى اتخاذ التدابير التصحيحية الضرورية وتقديم تقارير منتظمة عنها إلى لجنتها الدائمة من أجل استعادة ثقة المانحين.
    Esto demuestra que los donantes confían en la dirección estratégica de la secretaría de la Estrategia y la mejor ejecución de los programas, pese a la creciente presión financiera a la que están sometidos los presupuestos de ayuda en muchos países donantes. UN ويشير هذا إلى ثقة المانحين في الاتجاه الاستراتيجي الذي تسير فيه أمانة الاستراتيجية، وتعزيز عملية تنفيذ البرامج، على الرغم من تزايد الضغوط المالية على ميزانيات المعونة في كثير من البلدان المانحة.
    Se observó que los ajustes administrativos y programáticos realizados en los dos últimos años habían creado una mayor confianza en los donantes y mejorado la pertinencia y calidad en general de las actividades de la Escuela Superior. UN وقد لوحظ أن التعديلات الإدارية والبرنامجية التي أجريت خلال السنتين الماضيتين نتج عنها زيادة في ثقة المانحين بكلية الموظفين وكذلك في جدوى أنشطتها وجودتها عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more