"ثقة المجتمع الدولي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la confianza de la comunidad internacional en
        
    • la confianza internacional en
        
    • confianza de la comunidad internacional en la
        
    Sin embargo, eso no ha de hacer flaquear la confianza de la comunidad internacional en la Comisión de Desarme ni ha de menoscabar la posición ni la función de la Comisión. UN إلا إن ذلك لن يزعزع ثقة المجتمع الدولي في هيئة نزع السلاح، ولن ينال من وضع الهيئة أو دورها.
    Es necesario que los dirigentes de las facciones hagan todo lo posible para mantener la confianza de la comunidad internacional en la sinceridad de los compromisos que contrajeron en Nairobi. UN ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي.
    De lo contrario, esas intervenciones erosionarán la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. UN وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة.
    Esperamos que las reuniones siguientes del E3+3 y el Irán lleven a la adopción de medidas concretas para lograr una solución negociada amplia que restablezca la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear iraní. UN ونأمل أن تفضي الاجتماعات اللاحقة بين المجموعة وإيران إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التوصل إلى حل شامل متفاوض عليه يعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي المحض للبرنامج النووي الإيراني.
    Lo consideraríamos como una importante señal del acatamiento por el Irán del principio de no proliferación y de su deseo de restaurar la confianza internacional en sus intenciones pacíficas. UN وسنرى في ذلك بادرة مهمة تدل على التزام إيران بعدم الانتشار وعلى رغبتها في استعادة ثقة المجتمع الدولي في نواياها السلمية.
    Esos actos menoscabarán gravemente la confianza de la comunidad internacional en los esfuerzos con miras al control de los armamentos y la no proliferación. UN وهذه التصرفات ستقوض بشدة ثقة المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للحد من الأسلحة وعدم الانتشار.
    Estas medidas adoptadas por los países africanos han servido para reforzar la confianza de la comunidad internacional en la revitalización de África. UN وقد ساعدت تلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية في تعزيز ثقة المجتمع الدولي في إمكان إنعاش أفريقيا.
    Estos logros demuestran claramente que recuperó la confianza de la comunidad internacional en la ONUDI. UN وقد استعادت هذه الإنجازات ثقة المجتمع الدولي في اليونيدو.
    El sistema internacional de verificación debe ser capaz de adaptarse a las circunstancias y dificultades a medida que vayan apareciendo, a fin de ganarse la confianza de la comunidad internacional en que está cumpliendo su función de prevenir la proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي أن يكون النظام الدولي للتحقق قادرا على التكيف مع الظروف والصعوبات الناشئة ليستطيع اكتساب ثقة المجتمع الدولي في أنه يؤدي دوره في منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Si bien estas promesas reflejan la confianza de la comunidad internacional en el futuro de Haití, la capacidad de absorción del país sigue siendo bastante modesta. UN وعلى الرغم من أن هذه الالتزامات تعكس ثقة المجتمع الدولي في مستقبل هايتي، فإن الطاقة الاستيعابية للبلد لا تزال متواضعة جدا.
    Las nuevas ratificaciones que el Tratado atrajo tras los ensayos realizados en Asia meridional constituyeron un elocuente testimonio de la confianza de la comunidad internacional en la norma de la no realización de ensayos y su compromiso con ésta. UN وتقوم التصديقات الجديدة التي نالتها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أعقاب التجــارب النووية في جنوب آسيا، شاهدا واضحا على ثقة المجتمع الدولي في مبدأ عدم إجراء التجارب والالتزام به.
    Los participantes hicieron hincapié en la función imprescindible que desempeñan las Naciones Unidas, y en la necesidad de apoyar la reforma estructural de la Organización, promover su consolidación y un mejor desempeño de sus funciones; y aumentar la confianza de la comunidad internacional en su eficacia. UN شدد المشاركون على دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه والحاجة الأساسية إلى دعم الإصلاح الهيكلي وتحسين أداء المنظمة وتعزيزها ودعم ثقة المجتمع الدولي في فعاليتها.
    En cuanto a la República Islámica del Irán, las infracciones del Acuerdo de Salvaguardias suscrito con el OIEA han socavado la confianza de la comunidad internacional en los objetivos de su programa nuclear. UN وعرج على جمهورية إيران الإسلامية، فقال إن الانتهاكات التي تم كشفها فيما يتعلق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة هز ثقة المجتمع الدولي في أهداف برنامجها النووي.
    En cuanto a la República Islámica del Irán, las infracciones del Acuerdo de Salvaguardias suscrito con el OIEA han socavado la confianza de la comunidad internacional en los objetivos de su programa nuclear. UN وعرج على جمهورية إيران الإسلامية، فقال إن الانتهاكات التي تم كشفها فيما يتعلق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة هز ثقة المجتمع الدولي في أهداف برنامجها النووي.
    Una solución negociada en relación con la República Islámica del Irán reforzaría el régimen internacional de no proliferación y restablecería la confianza de la comunidad internacional en el carácter pacífico del programa nuclear del país. UN كما أن التوصل إلى حل تفاوضي فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار الدولي ويعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي للبرنامج الدولي للبلد.
    En tercer lugar, he de decir que es más que legítimo pedir al Irán que restablezca la confianza de la comunidad internacional en el carácter pacífico de sus actividades nucleares. UN وأعتقد بأن نقطتي الثالثة هي أنه من حقنا مطالبة إيران بأن تسعى لاسترجاع ثقة المجتمع الدولي في طبيعة أنشطتها النووية السلمية البحتة.
    También señaló que era vital que el Irán cooperase plenamente con el OIEA, ya que sólo mediante esa cooperación conseguiría recuperar la confianza de la comunidad internacional en la naturaleza pacífica de su programa nuclear. UN وأشار أيضا إلى أن من الحيوي أن تتعاون إيران تعاونا تاما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. إذ أنه لا يمكن أن تستعيد إيران ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال هذا التعاون.
    Esperamos que esta Conferencia pueda determinar cuáles podrían ser los medios prácticos para fortalecer la confianza de la comunidad internacional en las intenciones pacíficas de todas las potencias espaciales. UN وأملنا هو أن يتمكن هذا المؤتمر من تحديد وسائل عملية لتعزيز ثقة المجتمع الدولي في النوايا السلمية لجميع الأمم التي تنظم رحلات إلى الفضاء.
    Consideramos importante que el Irán adopte las medidas necesarias para restituir la confianza internacional en la naturaleza pacífica de sus actividades nucleares y que permita al OIEA verificar el cumplimiento de sus obligaciones en materia de no proliferación de armas nucleares. UN ونعتقد أنه من الهام أن يتخذ ذلك البلد الخطوات اللازمة لاستعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لأنشطته النووية ويمكن الوكالة الدولية من التحقق من وفائه بالتزاماته في مجال عدم الانتشار النووي.
    La República Islámica del Irán sólo podrá empezar a recuperar la confianza internacional en la naturaleza pacífica de su programa nuclear mediante esa cooperación y la aplicación renovada de su Protocolo Adicional. UN ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تستعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال هذا التعاون ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more