"ثقة من أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • confía en que
        
    • seguros de que
        
    • seguro de que
        
    • convencido de que
        
    • segura de que
        
    • confiaba en que
        
    • confiando en que
        
    • confianza de que
        
    • tenía confianza en que
        
    confía en que, con la ratificación del Protocolo Facultativo, la Convención será invocada con más frecuencia en los tribunales de Luxemburgo. UN وهي على ثقة من أنه بالتصديق على البروتوكول الاختياري، سيجري الاحتكام إليها بصورة أكثر تواترا أمام محاكم لكسمبرغ.
    La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم.
    La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم.
    Estamos seguros de que, bajo su dirección talentosa y sagaz, pronto sanarán las heridas del pasado y se logrará el objetivo de construcción de la nación. UN ونحن على ثقة من أنه بفضل قيادته القديرة والحكيمة فإن جراح الماضي ستلتئم قريبا ويتحقق هدف بناء الدولة.
    Estoy seguro de que todos saldremos ganando con esa posición. UN وإني لعلى ثقة من أنه سيكون بوسعنا جميعا أن نكسب من مثل هذا الوضع.
    Estoy convencido de que, bajo su hábil dirección y con su amplia experiencia, este período de sesiones se verá coronado por el éxito. UN وإنني لعلى ثقة من أنه بقيادته القديرة وتجربتـــه الواسعة، ستتكلل هذه الدورة بالنجاح.
    La Comisión Consultiva confía en que se respete este calendario para que se pueda contar con el personal competente necesario. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيلتزم بهذا الجدول الزمني بحيث يكفل توفر الموظفين اﻷكفاء اللازمين حسب الحاجة اليهم.
    La Comisión confía en que se administrarán cuidadosamente los fondos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de hacer economías. UN واللجنة على ثقة من أنه سيتم إدارة اﻷموال بدقة مع مراعاة الحاجة إلى الاقتصاد.
    No obstante esa revisión, la Comisión Consultiva confía en que no se escatimarán esfuerzos para lograr la asistencia de los gobiernos para conseguir espacio para almacenes y oficinas con un gasto mínimo para las Naciones Unidas. UN ورغم هذا التنقيح، فإن اللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سوف تبذل كل الجهود اللازمة للحصول على مساعدة الحكومة في توفير أماكن للمخازن والمكاتب بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva confía en que esos fondos se administren sin dejar de tener en cuenta la necesidad de hacer ahorros. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيولى الاعتبار الواجب للاقتصاد في إدارة هذه اﻷموال.
    La Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible por lograr que los Estados Miembros comprendan la precaria situación financiera de la ONUMOZ y obtener las cantidades pendientes de los Estados Miembros a la brevedad. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم بذل كل جهد ممكن ﻹبراز تلك الحالة المالية المزعزعة للعملية أمام الدول اﻷعضاء والحصول على المبالغ غير المدفوعة من هذه الدول بأسرع ما يمكن.
    Mi delegación confía en que él y los demás miembros de la Mesa dirigirán las deliberaciones de esta Comisión con suma sabiduría, habilidad y competencia. UN ووفدي على ثقة من أنه وأعضـاء المكتـب اﻵخرين سيديرون مداولات هذه اللجنة بأقصى درجات الحكمة والمهارة والكفاءة.
    Islandia confía en que un número creciente de Estados firmen pronto el Acuerdo aprobado en esa Conferencia. UN إن آيسلندا على ثقة من أنه سرعان ما سيوقع عدد متزايد من الدول على الاتفاق المعتمد في ذلك المؤتمر.
    La Comisión confía en que, si se mantiene y sigue madurando la política de cooperación y apertura, podrán resolverse rápidamente incluso las más difíciles de las cuestiones pendientes en la esfera de las actividades relacionadas con misiles. UN واللجنة على ثقة من أنه إذا استمرت سياسة التعاون والانفتاح وسُمح لها بالوصول الى غايتها، سيكون من الممكن أن تُحل بسرعة المسائل المعلقة المتبقية في مجال القذائف، بما في ذلك أكثرها صعوبة.
    La Comisión Consultiva confía en que, en la medida de lo posible, también se dará alojamiento en esos locales al personal de los organismos. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري، بقدر اﻹمكان، إيواء موظفي الوكالات أيضا في ذلك الحيز.
    Estamos seguros de que tanto él como los otros miembros del Comité continuarán desempeñando un papel activo en el proceso de sentar las bases para un cincuentenario de éxito total. UN ونحن على ثقة من أنه وسائر أعضاء مكتب اللجنة سيواصلون الاضطلاع بدور نشط في إرساء اﻷساس لعيد خمسيني ناجح جدا.
    Estamos seguros de que bajo su capaz dirección la labor de este tan importante período de sesiones de la Asamblea General será un hito en la historia de la Organización. UN ونحن علــى ثقة من أنه بفضل قيادتكم القديرة، سيصبح عمل هذه الدورة، التي هي دورة هامة جدا من دورات الجمعية العامة، معلما بارزا في تاريخ المنظمة.
    Estoy seguro de que seguirá desempeñando sus funciones de manera tan meritoria como lo hizo durante el anterior período de sesiones. UN وإني على ثقة من أنه سيكون على نفس المستوى من المصداقية كما فعل أثناء الدورة الماضية.
    Estoy seguro de que aportará una contribu-ción importante a la labor de la Comisión en 1996. UN وإنني لعلى ثقة من أنه سيسهم إسهاما هاما في أعمال الهيئة في عام ١٩٩٦.
    Estoy convencido de que no puede haber alternativa al diálogo productivo para conseguir este objetivo. UN إنني على ثقة من أنه ليس هناك بديل للحوار البناء إذا أردنا أن نحقق هذا الهدف.
    Australia está segura de que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo con su plan de organización revisado en vigor, estará en condiciones de contribuir plena y esencialmente a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. UN وأستراليا على ثقة من أنه سيكون بمقدور المديرية أن تسهم، على نحو كامل ومركزي، في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، بفضل خطتها التنظيمية المنقحة.
    El equipo que trabajó en este proyecto ya tenía experiencia acumulada de su trabajo a escala de laboratorio sobre la separación de plutonio de varillas de combustible de uranio natural irradiadas y confiaba en que podría lograr su objetivo. UN وكان الفريق العامل في هذا المشروع قد تكونت لديه الخبرة بالفعل من اﻷعمال التي قام بها على نطاق مختبري في مجال فصل البلوتونيوم من قضبان وقود اليورانيوم الطبيعي المشععة وكان على ثقة من أنه سيتمكن من تحقيق هدفه.
    Seguimos confiando en que se puede encontrar una solución pronta y equitativa. UN ونحن لا نزال على ثقة من أنه يمكن إيجاد حل مبكر ومنصف.
    Tengo la confianza de que bajo su capaz conducción la Primera Comisión será guiada con éxito a lo largo de su difícil programa. UN وإنني على ثقة من أنه تحت قيادتكم القديرة، سوف تنجز اللجنة الأولى جدول أعمالها المشحون بنجاح.
    tenía confianza en que se encontraría el personal suficiente para llevar a cabo dicha labor. UN وقال إنه على ثقة من أنه يمكن وجود ما يكفي من الموارد من الموظفين للقيام بالعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more