Solo harás tambalear su confianza en las Nacionales y no harán un buen trabajo. | Open Subtitles | أنها فقط ستزعزع ثقتهم في المسابقة الوطنية و لن يؤدوا بشكل جيد. |
Por ende exhorté a los dirigentes mundiales a que demostraran su confianza en las Naciones Unidas y les dieran una base financiera sólida. | UN | وقد ناشدتُ زعماء العالم أن يزودوا اﻷمم المتحدة بقاعدة مالية صلبة تعبيرا عن ثقتهم في المنظمة. |
Además, reafirmaron su confianza en el Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre el Derecho al Desarrollo como la modalidad adecuada para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | وأكدوا من جديد، علاوة على ذلك، ثقتهم في الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية باعتباره السبيل المناسب إلى تنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
...la gente puso su fe en un criminal asesino con una máscara y una capa. | Open Subtitles | وضع الناس ثقتهم في مجرم قاتل يرتدي قناع وعباءة. |
Para justificar sus acciones, los autores suelen aducir la falta de confianza en la Administración de Justicia. | UN | وبصفة عامة، يشير الجناة إلى عدم ثقتهم في عدالة الدولة، وذلك تبريرا لأعمالهم. |
Depositaron su confianza en las cuatro des: distensión, desarme, descolonización y desarrollo. | UN | ووضعوا ثقتهم في أربعة مبادئ: انفراج العلاقات الدولية، ونزع السلاح، وإنهاء الاستعمار، والتنمية. |
El levantamiento del toque de queda ha mejorado considerablemente la moral de los ciudadanos de Kabul y su confianza en la capacidad de los servicios de seguridad. | UN | وزاد رفع هذا الحظر بقدر كبير من معنويات مواطني كابل ومن ثقتهم في قدرة الكيانات الأمنية. |
Las promesas de contribuciones de los donantes reflejaban su confianza en el Centro. | UN | وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز. |
Los miembros del Consejo celebraron los progresos realizados hasta el momento y reiteraron su confianza en la UNMOVIC. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى ذلك التاريخ وكرروا تأكيد ثقتهم في الأنموفيك. |
Las promesas de contribuciones de los donantes reflejaban su confianza en el Centro. | UN | وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز. |
Las promesas de contribuciones de los donantes reflejaban su confianza en el Centro. | UN | وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز. |
Este aumento pone de relieve el apoyo constante de los principales donantes, así como su confianza en el UNFPA. | UN | ويعكس النمو الدعم المستمر من المانحين الرئيسيين فضلا عن ثقتهم في الصندوق. |
Una vez más, los delegados celebraron el valor que había demostrado el Secretario General de la UNCTAD al iniciar este proceso y manifestaron su confianza en su capacidad de liderazgo. | UN | ومرة أخرى، رحب المندوبون بشجاعة الأمين العام للأونكتاد في إطلاق هذه العملية وأعربوا عن ثقتهم في قيادته. |
Este aumento pone de relieve el apoyo constante de los donantes, así como su confianza en el UNFPA. | UN | ويعكس استمرار نمو دعم المانحين فضلا عن ثقتهم في الصندوق. |
También expresaron su confianza en que sus actividades de cooperación contra el terrorismo recibirían apoyo activo en el marco del sistema de las Naciones Unidas y en las organizaciones regionales. | UN | وأعربوا عن ثقتهم في أن تعاونهم في مكافحة الإرهاب سيحظى بدعم نشط في إطار كل من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Los donantes, las organizaciones internacionales y las instituciones financieras han expresado su confianza en nuestros planes de reconstrucción y desarrollo y han aportado contribuciones importantes. | UN | وقد أعرب المانحون والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية عن ثقتهم في خططنا لإعادة الإعمار والتنمية بتقديم مساهمات هامة. |
Apenas la semana pasada vimos y escuchamos a los Jefes de Estado y de Gobierno de todos los países del mundo reiterar su fe en la Organización y en su Carta como cimientos indispensables de un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | ففي الأسبوع الماضي رأينا وسمعنا رؤساء الدول والحكومات في بلدان العالم أجمع يؤكدون ثقتهم في المنظمة وميثاقها باعتبارهما أسسا لا غنى عنها لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا. |
Ellos se mantuvieron firmes a nuestro lado, con palabras de sosegado aliento y expresiones de confianza en nuestra habilidad para resolver nuestras propias dificultades. | UN | فقد وقفوا إلى جانبنا وشجعتنا كلماتهم الهادئة، وأعربوا عن ثقتهم في قدرتنا على حل مشاكلنا. |
Como se recordará, el Sr. Snowe renunció ante manifestaciones de varios miembros de la Cámara que declararon haber perdido la confianza en su liderazgo. | UN | ولعلنا نتذكر أن سنو كان قد استقال وسط إعراب أعضاء المجلس عن عدم ثقتهم في قيادته. |
Los Jefes de Estado de la subregión confían en la persona del Presidente Buyoya. | UN | ويعرب رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية عن ثقتهم في شخص الرئيس بويويا. |
El principal motivo que aducían los encuestados para no denunciar la victimización era que no confiaban en que la policía pudiera hacer nada al respecto. | UN | وكان السبب الرئيسي الذي ذكره المجيبون لعدم التبليغ بتعرضهم للإيذاء هو عدم ثقتهم في قدرة الشرطة على عمل أي شيء إزاء ذلك. |
Varios miembros del Grupo de Trabajo manifestaron que no les cabían dudas de que el Sr. Lugrís sería un excelente presidente y el Grupo acordó hacer constar el apoyo a la candidatura del Sr. Lugrís en el presente informe. | UN | وأعرب العديد من أعضاء اللجنة عن ثقتهم في أن السيد لوغريس سيكون رئيساً ممتازاً واتفق الفريق على أن يسجل في هذا التقرير تأييدهم لترشيح السيد لوغريس. |
Dada su desconfianza en el Acuerdo, tenían miedo de dejar los campamentos y volver a sus hogares. | UN | ونظرا لانعدام ثقتهم في الاتفاق، فإنهم يخشون مغادرة المخيمات والعودة إلى ديارهم. |