"ثقتهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su confianza en
        
    • su fe en
        
    • confianza en la
        
    • de confianza en
        
    • la confianza en
        
    • confían en la
        
    • confiaban en
        
    • cabían dudas de
        
    • desconfianza en
        
    • confianza en que
        
    Solo harás tambalear su confianza en las Nacionales y no harán un buen trabajo. Open Subtitles أنها فقط ستزعزع ثقتهم في المسابقة الوطنية و لن يؤدوا بشكل جيد.
    Por ende exhorté a los dirigentes mundiales a que demostraran su confianza en las Naciones Unidas y les dieran una base financiera sólida. UN وقد ناشدتُ زعماء العالم أن يزودوا اﻷمم المتحدة بقاعدة مالية صلبة تعبيرا عن ثقتهم في المنظمة.
    Además, reafirmaron su confianza en el Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre el Derecho al Desarrollo como la modalidad adecuada para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN وأكدوا من جديد، علاوة على ذلك، ثقتهم في الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية باعتباره السبيل المناسب إلى تنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    ...la gente puso su fe en un criminal asesino con una máscara y una capa. Open Subtitles وضع الناس ثقتهم في مجرم قاتل يرتدي قناع وعباءة.
    Para justificar sus acciones, los autores suelen aducir la falta de confianza en la Administración de Justicia. UN وبصفة عامة، يشير الجناة إلى عدم ثقتهم في عدالة الدولة، وذلك تبريرا لأعمالهم.
    Depositaron su confianza en las cuatro des: distensión, desarme, descolonización y desarrollo. UN ووضعوا ثقتهم في أربعة مبادئ: انفراج العلاقات الدولية، ونزع السلاح، وإنهاء الاستعمار، والتنمية.
    El levantamiento del toque de queda ha mejorado considerablemente la moral de los ciudadanos de Kabul y su confianza en la capacidad de los servicios de seguridad. UN وزاد رفع هذا الحظر بقدر كبير من معنويات مواطني كابل ومن ثقتهم في قدرة الكيانات الأمنية.
    Las promesas de contribuciones de los donantes reflejaban su confianza en el Centro. UN وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز.
    Los miembros del Consejo celebraron los progresos realizados hasta el momento y reiteraron su confianza en la UNMOVIC. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى ذلك التاريخ وكرروا تأكيد ثقتهم في الأنموفيك.
    Las promesas de contribuciones de los donantes reflejaban su confianza en el Centro. UN وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز.
    Las promesas de contribuciones de los donantes reflejaban su confianza en el Centro. UN وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز.
    Este aumento pone de relieve el apoyo constante de los principales donantes, así como su confianza en el UNFPA. UN ويعكس النمو الدعم المستمر من المانحين الرئيسيين فضلا عن ثقتهم في الصندوق.
    Una vez más, los delegados celebraron el valor que había demostrado el Secretario General de la UNCTAD al iniciar este proceso y manifestaron su confianza en su capacidad de liderazgo. UN ومرة أخرى، رحب المندوبون بشجاعة الأمين العام للأونكتاد في إطلاق هذه العملية وأعربوا عن ثقتهم في قيادته.
    Este aumento pone de relieve el apoyo constante de los donantes, así como su confianza en el UNFPA. UN ويعكس استمرار نمو دعم المانحين فضلا عن ثقتهم في الصندوق.
    También expresaron su confianza en que sus actividades de cooperación contra el terrorismo recibirían apoyo activo en el marco del sistema de las Naciones Unidas y en las organizaciones regionales. UN وأعربوا عن ثقتهم في أن تعاونهم في مكافحة الإرهاب سيحظى بدعم نشط في إطار كل من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Los donantes, las organizaciones internacionales y las instituciones financieras han expresado su confianza en nuestros planes de reconstrucción y desarrollo y han aportado contribuciones importantes. UN وقد أعرب المانحون والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية عن ثقتهم في خططنا لإعادة الإعمار والتنمية بتقديم مساهمات هامة.
    Apenas la semana pasada vimos y escuchamos a los Jefes de Estado y de Gobierno de todos los países del mundo reiterar su fe en la Organización y en su Carta como cimientos indispensables de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN ففي الأسبوع الماضي رأينا وسمعنا رؤساء الدول والحكومات في بلدان العالم أجمع يؤكدون ثقتهم في المنظمة وميثاقها باعتبارهما أسسا لا غنى عنها لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا.
    Ellos se mantuvieron firmes a nuestro lado, con palabras de sosegado aliento y expresiones de confianza en nuestra habilidad para resolver nuestras propias dificultades. UN فقد وقفوا إلى جانبنا وشجعتنا كلماتهم الهادئة، وأعربوا عن ثقتهم في قدرتنا على حل مشاكلنا.
    Como se recordará, el Sr. Snowe renunció ante manifestaciones de varios miembros de la Cámara que declararon haber perdido la confianza en su liderazgo. UN ولعلنا نتذكر أن سنو كان قد استقال وسط إعراب أعضاء المجلس عن عدم ثقتهم في قيادته.
    Los Jefes de Estado de la subregión confían en la persona del Presidente Buyoya. UN ويعرب رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية عن ثقتهم في شخص الرئيس بويويا.
    El principal motivo que aducían los encuestados para no denunciar la victimización era que no confiaban en que la policía pudiera hacer nada al respecto. UN وكان السبب الرئيسي الذي ذكره المجيبون لعدم التبليغ بتعرضهم للإيذاء هو عدم ثقتهم في قدرة الشرطة على عمل أي شيء إزاء ذلك.
    Varios miembros del Grupo de Trabajo manifestaron que no les cabían dudas de que el Sr. Lugrís sería un excelente presidente y el Grupo acordó hacer constar el apoyo a la candidatura del Sr. Lugrís en el presente informe. UN وأعرب العديد من أعضاء اللجنة عن ثقتهم في أن السيد لوغريس سيكون رئيساً ممتازاً واتفق الفريق على أن يسجل في هذا التقرير تأييدهم لترشيح السيد لوغريس.
    Dada su desconfianza en el Acuerdo, tenían miedo de dejar los campamentos y volver a sus hogares. UN ونظرا لانعدام ثقتهم في الاتفاق، فإنهم يخشون مغادرة المخيمات والعودة إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more