"ثمار العولمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los frutos de la globalización
        
    • los frutos de la mundialización
        
    • los beneficios de la globalización
        
    • los beneficios de la mundialización
        
    • provecho de la globalización
        
    • ventajas de la mundialización
        
    Desde este punto de vista, creo que tenemos motivos para ser optimistas, ya que actualmente cada vez más jóvenes de zonas con dificultades del mundo se benefician de los frutos de la globalización. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه أعتقد أن لدينا أسبابا كافية للشعور بالتفاؤل لأن أعدادا متزايدة من الشباب من مختلف مناطق العالم الحافلة بالتحديات يستفيدون الآن من ثمار العولمة.
    Empíricamente, es una buena institución y calidad de gobierno lo que permitirá a los países del tercer mundo beneficiarse y cosechar los frutos de la globalización. Open Subtitles بشكل يديهي، المؤسسات الجيدة و الحكومات القوية ستسسمح لدول العالم الثالث أن تستفيد من ثمار العولمة
    Nadie puede eludir las fuerzas de la mundialización, pero todos nosotros podemos unirnos no sólo para enfrentar las amenazas transnacionales, sino también para recoger los frutos de la mundialización. UN ولا مهرب ﻷحد من قوى العولمة، ولكننا نستطيع جميعا أن نتكاتف لا لمواجهة التهديدات عبر الوطنية فحسب بل ولجني ثمار العولمة.
    Está generando más riqueza, pero debemos asegurar la creación de nuevos sistemas internacionales para velar por que los frutos de la mundialización se distribuyan en forma equitativa y por que la mundialización no lleve a un mundo más dividido e inestable. UN فهي تحقق المزيد من الثروة، إلا أن علينا أن نكفل إنشاء نظم دوليــة جديدة لضمان توزيع ثمار العولمة بعدالة وأن نمنع العولمة من أن توجد عالما أكثر انقساما وأقل استقرارا.
    Les resulta cada vez más difícil integrarse en una economía mundial rápidamente cambiante y cosechar los beneficios de la globalización. UN فهي تجد أن من الصعب بصورة متزايدة الاندماج في اقتصاد عالمي سريع التغير وجني ثمار العولمة.
    Nos preocupa que los países en desarrollo no hayan podido compartir los beneficios de la mundialización en pie de igualdad con los países desarrollados. UN ويساورنا القلق إزاء عدم تمكن البلدان النامية من جني نصيبها من ثمار العولمة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو.
    Las TIC son indispensables para que los países en desarrollo puedan participar en la economía mundial y derivar provecho de la globalización. UN وسيكون لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية حيوية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تشارك في الاقتصاد العالمي وتجني ثمار العولمة.
    los frutos de la globalización aún no llegan a los desposeídos del mundo, quienes están cada vez más marginados y culpan a sus gobiernos, los cuales, a pesar de sus grandes esfuerzos, a menudo se ven relegados al margen del discurso político y las actividades económicas. UN وما زالت ثمار العولمة لا تنبت بين فقراء العالم، الذين صاروا أكثر تهميشا ويلومون حكوماتهم، التي رغم أنها تبذل قصارى جهدها، غالبا ما يُدفع بها إلى هوامش المناقشات السياسية والأنشطة الاقتصادية.
    En cuanto a los efectos de la globalización en el desarrollo, mientras que los frutos de la globalización seguían sin materializarse, los riesgos para muchos países en desarrollo eran reales. UN وفيما يتعلق بتأثير العولمة على التنمية، ففي حين أن ثمار العولمة ما زالت بعيدة المنال، فإن مخاطرها حقيقية بخصوص كثير من البلدان النامية.
    En la Declaración del Milenio de 2000, los dirigentes mundiales se comprometieron a canalizar los frutos de la globalización para beneficiar a todos los pueblos y sacar a una sexta parte de la humanidad de la extrema pobreza. UN وفي إعلان الألفية الذي صدر عام 2000، تعهد قادة العالم بإيصال ثمار العولمة بشكل يكفل استفادة جميع الشعوب منها وإخراج سدس البشرية من الفقر المدقع.
    El comercio, y en particular su liberalización, es esencial para el crecimiento de los países en desarrollo, pero los frutos de la globalización no han redundado en su beneficio y sus economías continúan deteriorándose incluso a medida que se van haciendo más abiertas. UN 22 - وقالت إن التجارة، وخاصة تحرير التجارة، مسألة أساسية لنمو البلدان النامية، ولكن ثمار العولمة لم تؤت أكلها في مصلحة تلك البلدان، بل زادت اقتصاداتها سوءاً حتى مع زيادة انفتاحها.
    La única solución a esta grave situación de la que es víctima el pueblo palestino estriba en poner fin a la ocupación de los territorios palestinos, el Golán sirio y todos los demás territorios ocupados a fin de lograr un desarrollo justo y permitir al pueblo palestino que comparta los frutos de la globalización. UN والوسيلة الوحيدة لمعالجة هذه الحالة الخطيرة، التي يعاني منها الشعب الفلسطيني، تتمثل في وضع حدٍّ للاحتلال في الأراضي الفلسطينية، وكذلك في الجولان السوري وفي جميع الأراضي الأخرى المحتلة، وذلك من أجل تحقيق تنمية عادلة وتمكين الشعب الفلسطيني من المشاركة في ثمار العولمة.
    los frutos de la mundialización no se han repartido por igual entre los países ni dentro de los países. UN 17 - ولم توزع ثمار العولمة بين البلدان وفي داخلها على نحو متساو.
    Compartir los frutos de la mundialización UN ألف - اقتسام ثمار العولمة
    Deben reducirse o cancelarse las deudas de los países en desarrollo y hay que incrementar la asistencia oficial, sin condiciones, a fin de que puedan compartir los frutos de la mundialización económica y el progreso científico y tecnológico junto con los países desarrollados. UN ويجب خفض ديون البلدان النامية أو إلغائها، وزيادة المساعدة الرسمية المقدمة إليها، دون ربطها بأية شروط، لكي يتسنى لها أن تتشاطر ثمار العولمة الاقتصادية والتقدم العلمي والتكنولوجي جنبا إلى جنب مع البلدان المتقدمة النمو.
    Además, el comercio es el vehículo principal del que se sirven los países en desarrollo para alcanzar los beneficios de la globalización. UN وعلاوة على ذلك، تشكّل التجارة، بالنسبة للبلدان النامية، الأداة الرئيسية لجني ثمار العولمة.
    De modo similar, se elabora un programa destinado a fortalecer la capacidad en materia de normas, metrología, ensayos, evaluación de la conformidad y calidad y productividad a fin de aprovechar los beneficios de la globalización. UN ويجري بالمثل إعداد برنامج لتعزيز المعايير والقياسات والاختبار وتقييم التطابق والنوعية والقدرات الإنتاجية لتمكينها من جني ثمار العولمة.
    En tal sentido, deben eliminarse los mecanismos de protección del Norte, en particular los subsidios a la agricultura, para que los países en desarrollo puedan gozar plenamente de los beneficios de la globalización. UN وفي هذا الشأن، ينبغي إلغاء التدابير الحمائية في الشمال، وبصفة خاصة الإعانة الزراعية، إذا كان ليتسنى للبلدان النامية أن تجني ثمار العولمة كاملة.
    En particular, se hizo hincapié en que había que contar con un sistema de comercio transparente y reglamentado, que ofreciera un campo de juego neutral que permitiera distribuir los beneficios de la mundialización. UN وشدد بشكل خاص على الحاجة إلى نظام تجاري يقوم على قواعد محددة واضحة وأرضية يتساوى فيها الجميع في جني ثمار العولمة.
    También se trata de construir un sistema financiero internacional más fuerte que ayude a todos los países a aprovechar los beneficios de la mundialización. UN فهو يهدف أيضا إلى بناء نظام مالي دولي أقوى يساعد جميع البلدان على جني ثمار العولمة.
    En el plano internacional, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel de líder en el esfuerzo internacional para ayudar a los países a cosechar los beneficios de la mundialización. UN وفي الساحة الدولية، يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في الجهود الدولية المبدولة لمساعدة البلدان على جني ثمار العولمة.
    A pesar de sus esfuerzos de reforma económica, los países de ese grupo no han podido sacar provecho de las ventajas de la mundialización. UN فرغم الجهود التي بذلتها هذه المجموعة من البلدان لإصلاح اقتصاداتها، فإنها لم تتمكن من جني ثمار العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more