En efecto, con ello se reducirán las demoras excesivas y los costos derivados de los procedimientos disciplinarios que, en dos casos recientes, se han prolongado durante más de ocho meses en uno y cuatro años en el otro. | UN | وهذا سيخفض الفروق المفرطة في الوقت وتكاليف مواصلة المسار القانوني للحالات التأديبية، مما استغرق في حالتين تم البت فيهما مؤخرا ما يزيد عن ثمانية أشهر في الحالة الأولى وأربع سنوات في الحالة الثانية. |
En efecto, con ello se reducirán las demoras excesivas y los costos derivados de los procedimientos disciplinarios que, en dos casos recientes, se han prolongado durante más de ocho meses en uno y cuatro años en el otro. | UN | وهذا سيخفض الفروق المفرطة في الوقت وتكاليف مواصلة المسار القانوني للحالات التأديبية، مما استغرق في حالتين تم البت فيهما مؤخرا ما يزيد عن ثمانية أشهر في الحالة الأولى وأربع سنوات في الحالة الثانية. |
Un total de 2.564 integrantes de este contingente trabajó durante ocho meses en el Pakistán tras el terremoto. | UN | وقد عمل ما مجموعه 564 2 من عناصر الفرقة المذكورة لمدة ثمانية أشهر في باكستان، على أثر الزلزال الذي ضربها. |
Nadie podría haber previsto que la Comisión se reuniría durante más de ocho meses por año. | UN | فلم يكن بإمكان أي شخص أن يتوقع استمرار اجتماعات اللجنة الاستشارية ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة. |
20) El Comité expresa preocupación por que los menores de 12 años en conflicto con la ley puedan ser encarcelados hasta ocho meses y que no siempre se los separe de los adultos. | UN | (20) تلاحظ اللجنة بقلق أن القاصرين دون سن 12 عاماً الذين يخالفون القانون يمكن احتجازهم لفترة قد تصل إلى ثمانية أشهر في السجن ولا يفصلون دائماً عن البالغين. |
Sin embargo, durante ocho meses del año las inclemencias del tiempo hacen que sólo se pueda acceder a los puestos de observación mediante vehículos con tracción y helicópteros. | UN | إلا أن الطقس القاسي هو السائد خلال ثمانية أشهر في السنة، مما يعني أنه لن يتيسر الوصول إلي مراكز المراقبة إلا بالمركبات المجنزرة أو بطائرات الهليكوبتر. |
El Sr. Kaboudvand estuvo ocho meses en prisión preventiva debido a los retrasos continuos. | UN | وظل السيد كابودفند رهن الاحتجاز لفترة ثمانية أشهر في انتظار محاكمته بسبب تأجيلها بصورة متواصلة. |
Hace ocho meses, en una sesión informativa, comenté a la unidad que un grupo de ladrones tenía como objetivo los autobuses fiesteros. | Open Subtitles | قبل ثمانية أشهر ,في تحضير صباحي أخبرت الفرقة أن مجموعة من اللصوص ,يستهدفون حوافل الحفلات |
Todo empezó hace ocho meses en la academia del FBI. | Open Subtitles | كل شيء بدأ قبل ثمانية أشهر في أكاديمية مكتب التحقيقات الفدرالي. |
La cesación del fuego se observó escrupulosamente pero el Gobierno se demoró ocho meses en aplicar las recomendaciones de la Comisión ad hoc establecida para purificar las fuerzas armadas. | UN | فقد تم احترام وقف اطلاق النار بدقة ولكن الحكومة تأخرت ثمانية أشهر في تنفيذ توصيات اللجنة المخصصة التي انشئت لتطهير القوات المسلحة. |
Sólo en un mes de 2001 fue necesario utilizar la reserva operacional de recursos ordinarios, en comparación con ocho meses en el año 2000: en marzo de 2001 se retiraron 45 millones de dólares. | UN | ولم يستخدم الاحتياطي التشغيلي للموارد العادية إلا في شهر واحد في عام 2001، بالمقارنة باستخدامه ثمانية أشهر في عام 2000. وبلغ السحب 45 مليون دولار في عام 2001. |
Estuviste ocho meses en operaciones parmilitares ayudando a desarroloar el nuevo fusil de asalto Galil | Open Subtitles | قضيتِ ثمانية أشهر في عملية عسكرية تساعدين في تطوير "سلاح جليل" |
En Etiopía, en 13 de 17 proyectos aprobados para su ejecución durante 1994 y 1995, hubo demoras de hasta ocho meses en la firma de los acuerdos con los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | ٨٦ - وفي اثيوبيا، كانت هناك تأخيرات تصل الى ثمانية أشهر في توقيع الاتفاقات مع الشركاء المنفذين، في ١٣ من ١٧ مشروعا تمت الموافقة على تنفيذها خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
En Etiopía, en 13 de 17 proyectos aprobados para su ejecución durante 1994 y 1995, hubo demoras de hasta ocho meses en la firma de los acuerdos con los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | ٨٦ - وفي اثيوبيا، كانت هناك تأخيرات تصل الى ثمانية أشهر في توقيع الاتفاقات مع الشركاء المنفذين في ١٣ من ١٧ مشروعا تمت الموافقة على تنفيذها خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Según su propio relato, fue encarcelado después durante ocho meses en régimen de incomunicación, es decir, sin poder comunicarse con abogados, amigos ni familiares. | UN | واستنادا إلى روايته، فقد احتجز فيما بعد لمدة ثمانية أشهر " في الحبس الانفرادي " ، أي لم يكن بوسعه الاتصال بمحامين أو أصدقاء أو اﻷسرة. |
ocho meses en Eager Street por un cadáver. | Open Subtitles | ثمانية أشهر في (إيغر ستريت) وشرطي يراقبني |
En la actualidad, se exigía a sus miembros que permanecieran lejos de la familia durante más de ocho meses por año, y era probable que en 1993 ese lapso fuera aún más prolongado. | UN | ففي الوقت الراهن، تطلب اللجنة الاستشارية من أعضائها البقاء بعيدا عن أسرهم ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة، بل ويمكن أن تزيد هذه الفترة خلال عام ١٩٩٣. |
Reciben un permiso de trabajo específico (véanse 148 ss. y 578 infra) que las autoriza a trabajar en cabarés suizos durante un máximo de ocho meses por año calendario. | UN | وهي تحصل على تصريح بالعمل النوعي (أنظر رقم 148 ورقم 578 أدناه) يخول لها العمل لمدة ثمانية أشهر في السنة كحد أقصى في الكباريهــات السويسريــة. |
20. El Comité expresa preocupación por que los menores de 12 años en conflicto con la ley pueden ser encarcelados hasta ocho meses y que no siempre se los separe de los adultos. | UN | 20- يساور اللجنة القلق لأن القاصرين دون سن 12 عاماً الذين يخالفون القانون يمكن احتجازهم لفترة أقصاها ثمانية أشهر في السجن ولا يودعون غالباً في مكان مفصول عن البالغين. |
Además, para la distribución de suministros y la rotación de los observadores militares en los puestos de observación se requerirían vehículos con tracción y helicópteros durante ocho meses del año. | UN | ومرة أخرى، سيتطلب إمداد وتناوب المراقبين في مراكز المراقبة استخدام مركبات مجنزرة وطائرات هليكوبتر طوال ثمانية أشهر في السنة. |