Han pasado ocho años desde que esta Asamblea aprobara la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. | UN | لقد انقضت الآن ثماني سنوات منذ اعتمدت هذه الجمعية الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام. |
Han transcurrido ocho años desde que se aprobaron los objetivos de desarrollo del Milenio, pero los progresos hacia su cumplimiento son desiguales y demasiado lentos. | UN | وقد مضت ثماني سنوات منذ اعتماد تلك الأهداف، إلا أن التقدم المحرز في تنفيذها متفاوت وبطئ للغاية. |
Han transcurrido casi ocho años desde que la comunidad internacional los fijó. | UN | لقد انقضى ما يقرب من ثماني سنوات منذ حدد المجتمع الدولي تلك الأهداف. |
Han pasado más de ocho años desde que la comunidad internacional durante el tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, celebrado en 1988, examinó la situación del desarme. | UN | لقد انقضى أكثر من ثماني سنوات منذ أن استعرض المجتمع الدولي حالة نزع السلاح أثناء دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة المكرسة لنزع السلاح، والمعقودة في عام ١٩٨٨. |
Han transcurrido ocho años desde que se inició la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, pero África ha obtenido poco provecho de la existencia del programa. | UN | لقد مضت ثماني سنوات منذ أن بدأ تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، ولكن ليس ﻷفريقيا ما تعرضه من وجود هذا البرنامج. |
Han pasado casi ocho años desde que se presentó esa demanda, pero la actividad judicial en el caso ha sido mínima y no resulta claro cuándo el tribunal llegará a una decisión. | UN | وبالرغم من انقضاء قرابة ثماني سنوات منذ تقديم هذا الالتماس، كان النشاط القضائي إزاء هذه القضية محدودا للغاية، وليس من الواضح متى ستتخذ المحكمة قرارها. |
11. Toma nota de que han transcurrido ocho años desde la visita de una misión de las Naciones Unidas al Territorio e insta a la Potencia Administradora a facilitar el envío de una nueva misión a Anguila. | UN | ١١ - تلاحظ أنه قد انقضت فترة ثماني سنوات منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم وتطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر إيفاد بعثة زائرة أخرى إلى أنغيلا. |
Han transcurrido ocho años desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992 y existe una sensación de frustración en la sociedad civil debido al escaso progreso o la no aplicación de los compromisos contraídos por los órganos nacionales e internacionales. | UN | وقد انقضت ثماني سنوات منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو عام 1992، ويسـاور المجتمع المدني شعور بالإحباط إزاء التقدم البطيء أو عدم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الهيئات الوطنية والدولية. |
Han pasado ocho años desde ese primer llamado y sin duda comprobamos que en el mundo hay avances importantísimos, particularmente en el área de la atención y del acceso a tratamiento antirretroviral, pero también comprobamos que aún existen grandes desafíos y brechas, fundamentalmente en el acceso a servicios preventivos. | UN | لقد مرت ثماني سنوات منذ صدور النداء الأول وإننا نلاحظ بالتأكيد أوجه تقدم مهمة جدا في العالم، وبخاصة في مجال الرعاية وإتاحة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة ولكن لا تزال هناك أيضا تحديات وفجوات كبيرة، بصفة رئيسية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الوقائية. |
46. En las deliberaciones se señaló que el proceso del PNA de Malawi había sido demasiado largo: habían transcurrido ocho años desde su inicio hasta la puesta en marcha del primer proyecto de adaptación sobre el terreno. | UN | 46- ولوحظ خلال المناقشات أن عملية برنامج العمل الوطني للتكيّف في ملاوي قد استغرقت وقتاً طويلاً للغاية؛ فقد انقضت مدة ثماني سنوات منذ بدء العملية وحتى تنفيذ أول مشروع للتكيّف على أرض الواقع. |
No obstante, aunque han transcurrido más de ocho años desde que se produjo la muerte en cuestión y dejando de lado la causa pendiente que se arrastra desde hace tiempo contra el Sargento T. y otros, las autoridades del Estado parte no han procesado ni llevado ante la justicia a nadie en relación con esos hechos. | UN | ومع ذلك، بالرغم من مرور ما يربو على ثماني سنوات منذ وقوع جريمة القتل، فإن سلطات الدولة الطرف، بخلاف القضية المعلقة والمتأخرة المرفوعة ضد الرقيب الأول " ت " وبضعة أشخاص آخرين، لم تقاض ولم تحاكم أي شخص آخر له صلة بهذه الأحداث. |
80. Han pasado casi ocho años desde que el experto independiente sugirió por primera vez que se estudiase la posibilidad de preparar informes consolidados para los órganos de tratados, así como de consolidar los órganos de tratados existentes en " uno, o quizá en dos nuevos órganos " . | UN | ٠٨- انقضت قرابة ثماني سنوات منذ اقتراح الخبير المستقل للمرة اﻷولى إمكان النظر في إعداد تقارير موحدة للهيئات التعاهدية، فضلاً عن إمكان توحيد الهيئات التعاهدية القائمة " في هيئة واحدة أو ربما هيئتين تعاهديتين " . |
Sr. Downer (Australia)(interpretación del inglés): Han transcurrido ocho años desde la celebración del último período extraordinario de sesiones y 10 desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. | UN | معالي السيد داونر )استراليا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد مضت ثماني سنوات منذ انعقاد آخر دورة استثنائية بشأن المخدرات. ومضت عشر سنوات منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
En opinión del Comité, las demoras mencionadas no pueden atribuirse a la complejidad del caso o al número de acusados y concluye que la demora de ocho años desde que se planteó la reclamación, a pesar de que el Estado parte había declarado que se adoptaría una decisión al respecto en julio de 2008, constituye una demora injustificadamente prolongada, en el sentido del artículo 4, párrafo 1, del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتقد اللجنة أن التأخير المشار إليها أعلاه لا يعزى إلى تعقيد القضية أو إلى عدد المتهمين وتخلص إلى أن هذا التأخير الذي بلغ ثماني سنوات منذ تقديم الدعوى، على الرغم من بيان الدولة الطرف بأنه سيصدر في تموز/يوليه 2008، يشكل إطالة غير معقولة للإجراءات بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |