Hasta el momento no hay pruebas que demuestren la existencia de fondos destinados a financiar actividades terroristas, por lo que no se han tomado medidas de emergencia. | UN | ليس ثمة أدلة على وجود أموال لإرهابيين، وبالتالي لم تتخذ إجراءات طارئة. |
No hay pruebas de que el robo con fuerza haya estado dirigido expresamente contra los diplomáticos. | UN | وليس ثمة أدلة على أن الاقتحام كان موجها عمدا ضد موظفين دبلوماسيين. |
Por último, si bien se entendía tradicionalmente que los conflictos armados surtían mayor efecto en los tratados bilaterales que en los multilaterales, hay pruebas de que esta distinción ya no está tan marcada. | UN | وأخيرا، إذا كان من المفهوم عادة أن النزاع المسلح له أثر على المعاهدات الثنائية يفوق أثره على المعاهدات المتعددة الأطراف، فإن ثمة أدلة تفيد بأن الفارق قد تضاءل. |
El Organismo Internacional de Investigación sobre el Cáncer ha concluido que existen pruebas suficientes de que la clordecona es carcinogénica en ratones y ratas. | UN | وقد خلصت الوكالة الدولية لأبحاث السرطان إلى أن ثمة أدلة كافية تشير إلى أن الكلورديكون يسبب إصابة الفئران والجرذ بالسرطان. |
No había pruebas de la relación del reclamante con esa compañía ni de que el reclamante estuviera facultado para presentar la reclamación en su nombre. | UN | ولم تكن ثمة أدلة على علاقة صاحب المطالبة بهذه الشركة ولا على سلطة صاحب المطالبة بتقديم المطالبة نيابة عن تلك الشركة. |
hay indicios crecientes de la relación entre el acceso a los recursos y un sector privado floreciente. | UN | ٤٦ - ثمة أدلة متزايدة على العلاقة بين فرص الوصول إلى الموارد وازدهار القطاع الخاص. |
hay pruebas suficientes de que el PentaBDE tiene potencial cumple el criterio de efectos adversos. | UN | ثمة أدلة كافية تثبت أن لدى أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل القدرة على التأثير بصورة ضارة على صحة البشر والبيئة. |
No hay pruebas de que esa destrucción obedeciera a necesidades militares o de que aportara ninguna ventaja militar. | UN | وليس ثمة أدلة على أن هذا الدمار اقتضته الضرورة العسكرية أو أنه يحقق أي ميزة عسكرية. |
Finalmente, en la documentación de las Reclamaciones hay pruebas significativas de que el orden jurídico fue quebrantado en el curso de la invasión y ocupación por el Iraq y como secuela de las mismas, otra causa indicada en el párrafo 21 de la decisión Nº 7. | UN | وأخيرا، ثمة أدلة كبيرة في سجلات المطالبات على انهيار النظام المدني خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وفي أعقابهما، وهو سبب آخر حدد في الفقرة ١٢ من المقرر ٧. |
También hay pruebas que sugieren que en los países beneficiarios se ha producido un aumento de las inversiones extranjeras directas relacionadas con las exportaciones debido a la Ley. | UN | كما أن ثمة أدلة تشير إلى أن البلدان المستفيدة قد شهدت زيادة في المساعدات الإنمائية الرسمية الموجهة إلى التصدير والمرتبطة بالقانون. |
A pesar de esas tendencias preocupantes, hay pruebas considerables de que se están produciendo cambios positivos en muchos países. | UN | 53 - ورغم هذه الاتجاهات المقلقة، ثمة أدلة ملموسة على حصول تغيرات مبشرة بالخير في العديد من البلدان. |
En primer lugar, hay pruebas considerables de que las hostilidades internas en un determinado Estado pueden afectar a los tratados interestatales celebrados entre ese Estado y otro, o tal vez incluso entre dos o más Estados completamente diferentes. | UN | فأولا، ثمة أدلة وفيرة تشير إلى أن الأعمال العدائية الداخلية في دولة معينة يمكنها أن تؤثر على المعاهدات الدولية بين تلك الدولة ودولة أخرى، أو ربما بين دولتين أو أكثر من الدول المختلفة تماما. |
La Comisión observa que no hay pruebas de que la muerte de ocho policías y las heridas causadas a otros 27 no fueran el resultado de actos espontáneos realizados por distintas personas a título individual, totalmente al margen de las órdenes dictadas por los mandos de las F-FDTL. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه ليس ثمة أدلة على أن اغتيال 8 أفراد من الشرطة وإصابة 27 من ضباط الشرطة كان خارجا عن نطاق أعمال تلقائية قام بها أفراد لا يخضعون مطلقا لأوامر الهيكل الهرمي لقوات الدفاع التيمورية. |
La mejora consiste en que el tribunal puede dictar mandamientos de inhibición aun cuando el acusado haya sido absuelto de otros cargos pero se considera que hay pruebas suficientes del acoso que hacen necesario proteger a la persona de los actos de acoso del acusado. | UN | وفائدة ذلك أن المحكمة تستطيع إصدار أمر بتقييد الحرية حتى في حالة تبرئة المتهم من اتهامات أخرى عندما ترى المحكمة أن ثمة أدلة كافية على التحرش توجب حماية شخص من تحرش المتهم به. |
Además, existen pruebas fehacientes de que ciertos elementos extranjeros están detrás de esos asesinatos. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة أدلة دامغة على أنّ بعض الجهات الأجنبية تقف وراء هذه الاغتيالات. |
En cambio, existen pruebas inequívocas de que los miembros del ejército regular de la República de Croacia están desplegados en la ex Bosnia y Herzegovina y que efectivamente participan en las operaciones militares. | UN | ومن جهة أخرى، ثمة أدلة واضحة على أن أفراد الجيش النظامي لكرواتيا منتشرون في إقليم البوسنة والهرسك السابق وانهم يشاركون فعلا في العمليات العسكرية. |
existen pruebas sustanciales en apoyo de la conclusión de que un número desconocido de musulmanes bosnios fueron ejecutados por soldados serbios de Bosnia. | UN | ٩ - ثمة أدلة كثيرة تدعم الاستنتاج بأن الجنود الصرب البوسنيين أعدموا عددا غير معلوم من الرجال البوسنيين المسلمين. |
Además, Libia insistió en que no había pruebas que demostraran que realmente no estaba dispuesta o no podía llevar a cabo una investigación de la causa. | UN | وأكدت ليبيا على أنه ليس ثمة أدلة تبرهن على أن ليبيا غير قادرة أو غير راغبة في إجراء تحقيق حقيقي في القضية. |
La Magistrada indicó asimismo que no había pruebas de que se hubiese impedido que alguna persona censada ejerciese su derecho al voto. | UN | كما أشارت القاضية الى أنه لم تكن ثمة أدلة على حرمان أي ناخب مؤهل من حق اﻹدلاء بصوته. |
Algunas delegaciones y un asesor experto afirmaron que no había pruebas de que los programas de ajuste estructural atrajeran cantidades considerables de inversiones extranjeras directas a los países africanos. | UN | وأكدت بعض الوفود وأحد الخبراء الاستشاريين أن ليس ثمة أدلة على أن برامج التكيف الهيكلي تساعد على اجتذاب مبالغ هامة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان الافريقية. |
PAÍSES EN DESARROLLO 14. hay indicios cada vez más claros de que las prácticas anticompetitivas tanto en el plano internacional como en el nacional obstaculizan la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. | UN | 14- ثمة أدلة متزايدة على أن الممارسات المانعة للمنافسة على كل من الصعيدين الدولي والوطني تعوق القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية. |
Pese a la escasez de datos recientes y completos sobre indicadores sociales relativos a los pueblos indígenas, hay indicios dispersos que permiten llegar a la conclusión de que en muchos países los pueblos indígenas están entre los pobres más pobres. | UN | 135 - وبالرغم من قلة البيانات الحديثة والشاملة المتعلقة بالمؤشرات الاجتماعية ذات الصلة بالشعوب الأصلية، ثمة أدلة متفرقة تخلص إلى أن الشعوب الأصلية في العديد من البلدان هي من أفقر الفقراء. |