En consecuencia, es urgente adoptar medidas firmes para acelerar el fortalecimiento de las instituciones. | UN | ولذلك، فإن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للتعجيل ببناء المؤسسات. |
es urgente la necesidad de que los órganos de las Naciones Unidas ofrezcan condiciones positivas y mecanismos eficaces antes de que se les solicite que aborden crisis regionales o internacionales. | UN | ونرى ثمة حاجة ماسة في أن تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة بتوفير شروط إيجابية وآليات فعالة، قبل أن يزج باﻷمم المتحدة في أي أزمة اقليمية أو عالمية. |
Para que puedan beneficiarse debidamente de esos servicios, existe la necesidad urgente de crear capacidad en lo relativo a la educación, la capacitación y la formulación de políticas. | UN | ولتمكين تلك البلدان من الانتفاع بالخدمات على النحو المناسب، ثمة حاجة ماسة إلى بناء القدرات في شكل تعليم وتدريب وصوغ للسياسات. |
No obstante, existe una necesidad urgente de cemento en Gaza para la reconstrucción de los hogares y edificios destruidos. Se necesita urgentemente además para la reconstrucción de las cañerías de agua destruidas durante la ofensiva israelí. | UN | إلا أن ثمة حاجة ماسة للاسمنت في غزة من أجل إعادة بناء المنازل والمباني المُدمَّرة وكذلك لإعادة بناء أنابيب المياه التي دُمرت خلال الهجوم الإسرائيلي. |
En este momento, urge encontrar otros 14 equipos médicos extranjeros que puedan apoyar a las unidades de tratamiento del ébola que se necesitan. | UN | وفي الوقت الراهن، ثمة حاجة ماسة إلى تشكيل 14 فريقا طبيا أجنبيا إضافيا لدعم الوحدات اللازمة لعلاج المصابين بفيروس إيبولا. |
se necesita con urgencia que los donantes presten la debida atención a este proyecto. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة ماسة لإيلاء اهتمام جدي لهذا المشروع من قِبَل الجهات المانحة. |
En cuanto al medio ambiente en particular, es urgente fortalecer la capacidad y el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وفيما يتعلق بالبيئة بوجه خاص، ثمة حاجة ماسة لتعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ودوره. |
Creemos firmemente que es urgente que el Consejo de Seguridad aborde estas cuestiones de manera oportuna. | UN | ونرى بشدة أن ثمة حاجة ماسة لأن يتصدى مجلس الأمن لتلك المسائل على وجه السرعة. |
Así pues, es urgente acelerar el proceso de reforma, identificando los enfoques innovadores. | UN | ولهذا، ثمة حاجة ماسة إلى الإسراع بعملية الإصلاح وذلك بتحديد نهج ابتكارية. |
Debido a su delicada situación geográfica, Turquía está preocupada por la proliferación de los misiles balísticos, con su consiguiente acción desestabilizadora. Pensamos que existe la necesidad urgente de que se adopte una posición mundial y multilateral para intensificar los esfuerzos actuales contra la proliferación de los misiles balísticos. | UN | ونظرا لموقع تركيا الجغرافي المحفوف بالمخاطر، تشعر تركيا بقلق خاص بسبب انتشار القذائف التسيارية والنتائج المترتبة عليها التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، ونرى ثمة حاجة ماسة إلى اتباع نهج عالمي متعدد الأطراف لتكثيف الجهود المبذولة حاليا لمكافحة انتشار القذائف التسيارية. |
Con la presión mundial sobre presupuestos para el desarrollo, existe la necesidad urgente de que la comunidad mundial y sus miembros examinen y apliquen mecanismos nuevos e innovadores a fin de generar financiación para el desarrollo. | UN | وبالنظر للضغوط العالمية على ميزانيات التنمية، فإن ثمة حاجة ماسة لأن يفكر المجتمع الدولي وأعضاؤه في تنفيذ آليات جديدة ومبتكرة لحشد التمويل للتنمية. |
Como la Junta pone de relieve, existe una necesidad urgente de evaluar los riesgos en otros países de alto riesgo, y observa el establecimiento de una Dependencia de Gestión de Riesgos en el Afganistán. | UN | وكما يبين المجلس، ثمة حاجة ماسة إلى تقييم المخاطر في البلدان الأخرى العالية المخاطر؛ ويلاحظ المجلس إنشاءَ وحدة لإدارة المخاطر في أفغانستان. |
Habida cuenta de los múltiples y complejos retos a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, incluido el elevado costo del comercio y el desarrollo y el alto nivel de pobreza, existe una necesidad urgente de apoyo amplio y sostenido en todos los ámbitos de las prioridades nacionales de esos países. | UN | وفي ضوء تحدياتها المتعددة والمعقدة، وارتفاع تكلفة التجارة والتنمية، وارتفاع مستوى الفقر، ثمة حاجة ماسة إلى الدعم المتواصل والشامل في جميع مجالات الأولويات الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية. |
:: urge cumplir los compromisos contraídos en la Ronda Uruguay antes de iniciar una nueva ronda de negociaciones; a juicio de otros, debería continuar la labor encaminada a poner en marcha esa nueva ronda. | UN | :: ثمة حاجة ماسة إلى تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار اتفاقات جولة مفاوضات في أوروغواي قبل البدء في جولة جديدة من المفاوضات؛ وإن أعرب رأي آخر عن وجوب مواصلة العمل الرامي إلى بدء جولة جديدة. |
Del mismo modo, en el plano internacional se necesita con urgencia un conjunto de normas comunes aceptadas por todos los Estados Miembros. | UN | وبالمثل، ثمة حاجة ماسة على الصعيد الدولي لوجود مجموعة موحدة من القواعد المقبولة من جميع الدول الأعضاء. |
Durante ese período es apremiante la necesidad de asesoramiento maduro y confiable al Representante Especial en materia de medios de información. | UN | وخلال هذه الفترة، ثمة حاجة ماسة إلى إسداء المشورة للممثل الخاص على نحو يوحي بالنضج والثقة. |
No se precisa una formación concreta, si bien es indispensable tener ideas claras acerca de lo que se espera sobre ese tipo de trabajo y que éste sea valorado y reconocido debidamente. | UN | ولم يُعرَب عن الحاجة إلى تلقي تدريب بعينه، لكن بدا أن ثمة حاجة ماسة إلى توضيح التوقعات المتعلقة بهذا العمل وإخضاعه لتقييم سليم والاعتراف بأهميته. |
Los Inspectores concluyen que hay una necesidad acuciante de intensificar la coordinación entre los tres organismos. | UN | ويعتبر المفتشان أن ثمة حاجة ماسة إلى تعزيز التنسيق الوثيق بين الآليات الثلاث. |
En consecuencia, es muy necesario que los organismos reguladores sectoriales puedan aplicar medidas de defensa de los consumidores de servicios públicos, especialmente los consumidores pobres. | UN | وبناءً على ذلك، ثمة حاجة ماسة إلى وجود أجهزة تنظيمية قادرة على فرض سياسات تحمي مصالح المستهلكين، لا سيما الفقراء منهم. |
Por tales razones, sigue habiendo urgente necesidad de concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante relativo a las garantías de seguridad. | UN | لهذه اﻷسباب، ما زال ثمة حاجة ماسة ﻹبرام صك دولي ملزِم قانوناً بشأن الضمانات اﻷمنية. |
Sin embargo, es sumamente necesario que los distintos países aumenten la seguridad física de las centrales nucleares en sus respectivos territorios y combinen esfuerzos para salvar las brechas de seguridad existentes en todo el mundo. | UN | بيد أن ثمة حاجة ماسة لأن يعمل كل بلد على تحسين أمان محطات الطاقة النووية الواقعة في أراضيه، وأن تتضافر الجهود لسد الفجوات القائمة في مجال الأمان على مستوى العالم. |
había necesidad urgente de restaurar obras de arte y fachadas dañadas y de recuperar todo lo que se había saqueado del patrimonio nacional. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه توجد ثمة حاجة ماسة الى تجديد اﻷعمال الفنية والواجهات التي أصابها التلف وتأمين استعادة اﻷشياء المنهوبة من اﻷشخاص الذين حصلوا عليها بطرق غير مشروعة والتي يمكن اعتبارها جزءا من التراث الوطني. |
Aunque se ha alcanzado algún progreso, existe una necesidad apremiante de mejorar la capacidad del aeropuerto civil y del punto de embarque y desembarque aéreo de efectivos y pertrechos militares. | UN | وبالرغم من أن بعض التقدم أحرز، فإن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين قدرة المطار المدني ونقطة الوصول الجوية العسكرية. |
Si bien la oradora no desea que se alteren los principios consagrados en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, estima que es urgentemente necesario introducir un mayor grado de claridad en esa esfera. | UN | ولئن كانت لا ترغب في إدخال أي تعديل على المبادئ الواردة في اتفاقيات فيينا لسنوات ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦، فإنها تعتقد أن ثمة حاجة ماسة إلى قدر أكبر من التوضيح. |
Por lo tanto, considero que hay una necesidad urgente de reconocer el papel irreemplazable de la familia y hacer todos los esfuerzos posibles para restaurar su honor, en aras de la humanidad y de las generaciones futuras. | UN | لذلك، أعتقد أن ثمة حاجة ماسة للاعتراف بدور اﻷسرة الذي لا بديل عنه، ولبذل كل جهد لاستعادة احترامها وذلك لصالح البشرية واﻷجيال القادمة. |