"ثمة دليل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • hay pruebas de
        
    • había pruebas de
        
    • hay indicios de
        
    • hay ninguna prueba de
        
    • existen pruebas de
        
    • hay prueba alguna de
        
    No hay pruebas de que se introduzcan drogas a través de la frontera terrestre. UN إلا أنه ليس ثمة دليل على عبور المخدرات للحدود البرية.
    No hay pruebas de que se estén planeando actividades contra la SFOR o las organizaciones internacionales en el teatro de operaciones. UN ولم يكن ثمة دليل على أي أنشطة مخططة ضد قوة تثبيت الاستقرار والمنظمات الدولية المتواجدة في الميدان.
    Si hay pruebas de que esto haya ocurrido, el defensor principal y el codefensor deberían ser denunciados ante el colegio de abogados de su país. UN ولو كان ثمة دليل على حدوث ذلك، فإنه ينبغي الإبلاغ عن كبير المحامين والمحامي المساعد لدى نقابة المحامين في بلدهما.
    No había pruebas de que estuviese vinculada a la industria turística, como ocurría en algunos países. UN وليس ثمة دليل على أنه مرتبط بصناعة السياحة كما هو الحال في بعض البلدان.
    No hay indicios de que los fondos fiduciarios de carácter general recomendados pudieran suscitar gran apoyo. UN فليس ثمة دليل على أن الصناديق الاستئمانية العمومية من النوع الموصَى به ستحظى بدعم كبير.
    4.9. En cuanto a la alegación de que el autor de la queja estaría expuesto a violencias y a agresiones sexuales en la prisión, no hay ninguna prueba de que personalmente corra el riesgo de esa violencia. UN 4-9 وفيما يتعلق بادعاء المشتكي أنه سيتعرض للعنف والاعتداء الجنسيين في السجن، فليس ثمة دليل على أنه معرض شخصياً لخطر ذلك العنف.
    Además, existen pruebas de ejecuciones extrajudiciales realizadas en la República Democrática del Congo. UN علاوة على ذلك، يوجد ثمة دليل على وقوع مذابح خارج النطاق القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No hay pruebas de que el autor haya sufrido efectivamente daños físicos. UN وليس ثمة دليل على أن مقدّم الشكوى قد تعرض فعليا لأذى جسدي.
    329. El Iraq responde que no hay pruebas de que el " penacho de humo " de los incendios de pozos petrolíferos de Kuwait llegase a Siria. UN 329- ويؤكد العراق أنه ليس ثمة دليل على أن " عمود الدخان " من حرائق آبار النفط في الكويت قد وصل إلى سورية.
    x) No hay pruebas de que Kabuga haya sido deportado de Kenya ni de que haya abandonado el país en ningún momento. UN ' 10` ليس ثمة دليل على أن كابوغا قد رحل من كينيا أو أنه غادرها.
    Sin embargo, la verdad es que en todo el mundo hay pruebas de las tareas que la Organización no ha concluido, e incluso de algunos de sus fracasos al tratar de atender a las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. UN بيد أن الحقيقة هي أنه في جميع أنحاء العالم ثمة دليل على المهام التي لم تنجزها المنظمة بل وحتى بعض إخفاقاتها في تحقيق آمال وتطلعات البشرية.
    Según el Estado Parte no hay pruebas de que las presuntas actividades políticas del autor le hagan blanco de persecución por parte de las autoridades de Djibouti. UN ووفقا للدولة الطرف، ليس ثمة دليل على أن اﻷنشطة السياسية التي يدعي مقدم البلاغ القيام بها تجعل منه هدفا لاضطهاد السلطات الجيبوتية.
    Al final de su informe, el Estado Parte reconoce que para alcanzar ese objetivo es indispensable impartir educación y directrices de reorientación social, pero no hay pruebas de que se hayan adoptado medidas al respecto. UN وأضافت أن الدولة الطرف اعترفت بالحاجة إلى التثقيف وإعادة التوجيه الاجتماعي لهذا الغرض في نهاية تقريرها، ولكن ليس ثمة دليل على أنها اتخذت أية إجراءات بهذا الصدد.
    Que la Comisión constata que no hay pruebas de nuevos asentamientos en Badme y Dembe Gedamu. UN 16 - وترى اللجنة أنه ليس ثمة دليل على حدوث استيطان جديد في بادمي وديمبي غيدامو.
    Si bien se supone que un proyecto considerado complejo conllevará una tasa más próxima al 7% que al 5%, no hay pruebas de que ello se traduzca en tasas específicas. UN وعلى الرغم من الافتراض القائل بأن المشروع المعقد، إذا ما اعتبر كذلك، سيؤدي إلى تطبيق معدل أقرب إلى 7 في المائة منه إلى 5 في المائة، فليس ثمة دليل على أن ذلك يمكن أن يُترجَم إلى معدلات محددة.
    El Gobierno indicó que no había pruebas de que la policía lo hubiera sometido a ningún tipo de violencia u hostigamiento. UN وبيّنت الحكومة أن ليس ثمة دليل على تعرضه لأي عنف أو مضايقة على أيدي الشرطة.
    Además, no había pruebas de un seguimiento sistemático de las cartas sobre asuntos de gestión, por más que se hubieran destacado algunas cuestiones importantes. UN كما أنه ليس ثمة دليل على متابعة منهجية لرسائل الإدارة بالرغم من إلقاء الضوء على بعض المسائل الهامة.
    El Tribunal determinó que no había pruebas de que se hubiese dado tal orden Ibíd., pág. 159. UN وقضت المحكمة بأنه لا يوجد ثمة دليل على أن ذلك الأمر قد أصدر() وبرأت بالتالي ساحة المتهم الأول.
    Esto implicaría que los límites fijados van de 0% a 2%, pero no hay indicios de que la política esté concentrada en el punto medio de la gama. UN ومعنى ذلك أن النطاق المستهدف يتراوح بين صفر و 2 في المائة، غير أنه ليس ثمة دليل على أن السياسات تركز على القيمة الوسطى للنطاق.
    Aunque se sabe poco sobre este asunto, hay indicios de que ha aumentado de magnitud hasta convertirse en una actividad ilícita que reporta miles de millones de dólares y ha captado el interés de la delincuencia organizada. UN ورغم أن الإلمام بهذه المسألة محدود، ثمة دليل على أنه تحوّل إلى تجارة غير مشروعة تُقدّر بعدة مليارات من الدولارات وباتت مغرية للجماعات الإجرامية المنظمة.
    No hay ninguna prueba de que el " régimen de aislamiento " se utilice en las prisiones californianas más que como pena subsidiaria de sanciones legales. UN وليس ثمة دليل على أن " الحبس الانفرادي " يُستخدم في سجون كاليفورنيا بأية طريقة، عدا عن كونه إجراءً عرضياً في سياق عقوبة مشروعة.
    4.9 En cuanto a la alegación de que el autor de la queja estaría expuesto a violencias y a agresiones sexuales en la prisión, no hay ninguna prueba de que personalmente corra el riesgo de esa violencia. UN 4-9 وفيما يتعلق بادعاء المشتكي أنه سيتعرض للعنف والاعتداء الجنسيين في السجن، فليس ثمة دليل على أنه معرض شخصياً لخطر ذلك العنف.
    No existen pruebas de riesgo de fuga, pues el fundamento mismo de la solicitud era que el Sr. Madafferi deseaba quedarse con su familia en Australia. UN فليس ثمة دليل على إمكانية الفرار بما أن فحوى الطلب الحقيقية تتمثل في أن السيد مادافيري يسعى للبقاء مع أسرته في أستراليا.
    Por ejemplo, no hay prueba alguna de que se haya hecho algo para corregir las deficiencias de los mecanismos contractuales suscritos con organismos internacionales de servicios, ni para reemplazar el personal internacional por personal local, cuando ello proceda. UN فعلى سبيل المثال ليس ثمة دليل على اتخاذ أية خطوات لعلاج أوجه القصور في الترتيبات التعاقدية القائمة مع وكالات الخدمة الدولية أو فيما يتعلق باستبدال الموظفين الدوليين بموظفين معينين محليا إذا أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more