"ثمة شك" - Translation from Arabic to Spanish

    • cabe duda
        
    • hay duda
        
    • indudable
        
    • duda alguna
        
    • hay ninguna duda
        
    • cabe ninguna duda
        
    • se duda
        
    • caben dudas
        
    • hay dudas
        
    • cabía duda
        
    • haber duda
        
    • se debiera dudar
        
    No cabe duda de que la Convención puede otorgar beneficios a terceros, y la propuesta de los Estados Unidos tenía ese propósito. UN وليس ثمة شك في أنه يجوز أن يحصل غير اﻷطراف على فوائـــد من الاتفاقيـة، واقتراح الولايات المتحدة يتوخى ذلك.
    Pero no cabe duda alguna de que los problemas del Sur son de una magnitud mucho mayor y merecen más atención. UN غير أنه لا يمكن أن يكون ثمة شك في أن مشكلات الجنوب أكبر حجما، وتحتاج إلى انتباه أكبر.
    No cabe duda de que las demandas anexionistas de Armenia carecen de fundamento y no tienen absolutamente ninguna posibilidad de éxito. UN وليس ثمة شك في أن المزاعم التوسعية التي تطلقها أرمينيا لا سند لها وليس أمامها أي فرصة للنجاح.
    No hay duda de que existen límites reales a la disponibilidad de depósitos de minerales del tipo y de la riqueza de los que actualmente se están explotando. UN وليس ثمة شك في أن هناك حدودا حقيقية لمدى توافر رواسب المعادن الخام من اﻷنواع ودرجات الجودة التي يجري حاليا تعدينها.
    Igualmente, el Sargento Ekenheim cree que no hay duda de que Ivica Rajić estaba al corriente del ataque. UN وبالمثل، فإن السارجنت إيكنهايم يعتقد أنه ليس ثمة شك في أن إيفيكا راييتش كان على علم بالهجوم.
    Es indudable que la Asamblea General de las Naciones Unidas constituye la tribuna más apropiada para todas estas actividades. UN وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة.
    No cabe duda en cuanto a su carácter necesario o a sus efectos en los asuntos internacionales. UN وليس ثمة شك بشأن الحاجة إلى المجلس أو تأثيره على الشؤون الدولية.
    No cabe duda de que el testimonio de esos prisioneros fue obtenido mediante la coacción y la tortura. UN وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب.
    El mundo ha sido un lugar más seguro debido a las Naciones Unidas y no cabe duda de su pertinencia continua. UN فقد أصبح العالم مكانا أكثر أمنا بفضل اﻷمم المتحدة ولم يعد ثمة شك في ضرورة استمرارها.
    Si bien se han hecho algunos progresos, no cabe duda de que debe hacerse más a nivel internacional. UN وفي حين أن بعض التقدم قد أحرز في هذا الصدد، فليس ثمة شك في أنه يلزم إنجاز المزيد على المستوى الدولي.
    No cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    No cabe duda alguna de que el proceso de descolonización ha avanzado considerablemente. UN ليس ثمة شك في أن عملية إنهاء الاستعمار قد أحرزت تقدما ملموسا.
    No hay duda alguna de que el empleo irresponsable e indiscriminado de estas armas causa sufrimientos estremecedores y totalmente innecesarios. UN وليس ثمة شك في أن الاستخدام الطائش والعشوائي لهذه اﻷسلحة يسبب معاناة مروعة ولا طائل من ورائها تماماً.
    No hay duda de que el ataque aéreo contra la escuela elemental, que se repitió con un intervalo de dos horas, fue un acto premeditado. UN وليس ثمة شك في أن الغارة الجوية على المدرسة الابتدائية كانت هجمة متعمدة تكررت مرتين بفارق ساعتين.
    No hay duda de que debemos considerar la Convención sobre las armas biológicas con un nuevo vigor y un renovado sentido de urgencia. UN وليس ثمة شك في أنه يتعين علينا أن نتعامل مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية بنشاط جديد وشعور متجدد بأهميتها الملحة.
    Es indudable, como se ha señalado en los últimos años, que el mundo actual ha cambiado drásticamente. UN ليس ثمة شك في أن العالم قد تغير في اﻷعوام اﻷخيرة تغيرا مذهلا.
    Creo que sobre eso no hay ninguna duda; entonces, cuando alguien tenga dudas sobre esta materia, es porque tiene dudas respecto de ese objetivo. UN أعتقد أن ليس ثمة شك في ذلك، فإذا كان لدى أحد شك بشأن هذا الموضوع فﻷن لديه شك بشأن الهدف.
    No cabe ninguna duda de que los bienes culturales sustraídos ilícitamente deben ser devueltos inmediatamente y sin condiciones al lugar donde pertenecen. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد من إعادة الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير قانونية، بدون شروط وعلى الفور إلى حيث تنتمي.
    9. Si bien toma en consideración la aclaración del Estado Parte de que los niños no acompañados que piden asilo en la parte europea del Reino de los Países Bajos sólo terminan en centros de detención cuando se duda de su edad, el Comité sigue preocupado por la situación de los jóvenes solicitantes de asilo. UN 9- إذ تحيط اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف أن الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا لا يودعون مراكز الاحتجاز إلا عندما يكون ثمة شك في أعمارهم، فإنها تظل تشعر بالقلق إزاء وضع ملتمسي اللجوء من الشباب.
    No caben dudas de que los juicios conjuntos permitirán la utilización óptima de los recursos judiciales del Tribunal. UN وليس ثمة شك في أن ضم القضايا سيؤدي إلى استخدام الموارد القضائية للمحكمة على النحو اﻷمثل.
    En la actualidad, no hay dudas de que una función importante del Consejo es apoyar el estado de derecho cuando deja de respetarse en los Estados. UN 22 - وليس ثمة شك حاليا في أن دعم سيادة القانون حين تنهار داخل الدول وظيفة هامة من وظائف مجلس الأمن.
    Según el director del hospital, no cabía duda de que tres de los jóvenes habían resultado muertos a tiros con munición activa. UN وقرر مدير المستشفى أنه ليس ثمة شك في أن الشبان الثلاثة لقوا حتفهم برصاصات حية.
    No obstante, no puede haber duda de la existencia de efectos hereditarios en el hombre. UN ومع ذلك فإنه ليس ثمة شك في وجود آثار وراثية تصيب اﻹنسان.
    En primer lugar, no se debiera dudar de que los órganos de derechos humanos son competentes para pronunciarse, cuando, en el ejercicio de sus competencias, se les plantea la cuestión de la validez de una reserva, incluida naturalmente la de su compatibilidad con el objeto y el fin de la convención. UN فأولا، ليس ثمة شك في أن هيئات حقوق الإنسان، عندما تعرض عليها القضايا، في إطار ممارستها لاختصاصاتها، تكون مختصة بالبت في مسألة صحة تحفظ من التحفظات، بما في ذلك بطبيعة الحال توافقه مع غرض الاتفاقية ومقصدها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more